Isaías 32

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kìa, một vị vua sẽ lấy công chính trị vìVà các hoàng tử thì cai trị bằng công bình.
1 Reinará um rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 Sẽ có một người như nơi núp gió,Như chỗ che bão,Như suối nước trong sa mạc,Như bóng vầng đá lớn nơi đất mệt mỏi.
2 E será aquele varão como um esconderijo contra o vento, e como um refúgio contra a tempestade, e como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 Bấy giờ mắt của những kẻ nhìn sẽ không mờ,Tai của những người nghe sẽ chú ý.
3 E os olhos dos que veem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Trí của người hấp tấp sẽ có sự hiểu biết,Lưỡi của kẻ cà lăm sẽ nói lưu loát và rõ ràng.
4 E o coração dos imprudentes entenderá a sabedoria; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 Người ta sẽ không còn gọi kẻ ngu xuẩn là người cao quí;Kẻ bất lương là người đáng kính.
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Vì người ngu dại sẽ nói điều ngu dại;Lòng nó sẽ làm điều tội lỗi,Thực hành việc vô đạo,Nói sai lầm về CHÚA;Làm cho linh hồn người đói trống khôngVà không cho người đang khát uống nước.
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração pratica a iniquidade, para usar de hipocrisia, e para proferir erros contra o Senhor , e para deixar vazia a alma do faminto, e para fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Kẻ bất lương dùng vũ khí gian ác.Nó lập mưu ácĐể hại người khốn cùng bằng lời giả dốiDù khi lời bào chữa của người nghèo khó là chính đáng.
7 Também todos os instrumentos do avarento são maus; ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
8 Nhưng người cao quý lập những kế hoạch cao quýVà người hành động trong sự cao quý.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e, pela nobreza, está em pé.
9 Hỡi những người đàn bà tự mãn,Hãy dậy mà nghe tiếng Ta;Hỡi những người con gái vô tâm,Hãy lắng tai nghe lời Ta.
9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz; e vós, filhas que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Chỉ hơn một năm nữa,Các ngươi là những người vô tâm sẽ run sợVì mùa nho sẽ mất,Mùa cây trái sẽ không đến.
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Hỡi đàn bà tự mãn, hãy run rẩy;Hỡi con gái vô tâm, hãy run sợ.Hãy cởi trần,Và mặc đồ tang chế.
11 Tremei, mulheres que estais em repouso, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com panos de saco os vossos lombos.
12 Hãy đấm ngực than khóc cho những cánh đồng phì nhiêu,Cho cây nho nhiều trái,
12 Feri os peitos sobre os campos desejáveis e sobre as vides frutuosas.
13 Cho đồng ruộng dân TaVì gai gốc và bụi gai mọc lên.Phải, hãy khóc cho mọi nhà vui vẻ,Cho thành nhộn nhịp.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças, como também sobre todas as casas de alegria, na cidade que anda pulando de prazer.
14 Vì lâu đài sẽ bỏ hoang,Thành đông đúc sẽ bị hoang phế.Đồi và tháp canh sẽ trở nên hang hố đến muôn đời;Là nơi lừa rừng thích thú, là đồng cỏ cho thú vật,
14 Porque o palácio será abandonado, o ruído da cidade cessará; Ofel e as torres da guarda servirão de cavernas eternamente, para alegria dos jumentos monteses e para pasto dos gados,
15 Cho đến khi thần linh từ trên cao được đổ xuống trên chúng taVà sa mạc sẽ trở nên đồng ruộng phì nhiêu;Đồng ruộng phì nhiêu như rừng rậm.
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 Bấy giờ công bình sẽ sống ở trong sa mạcVà công chính sẽ cư ngụ nơi đồng ruộng phì nhiêu.
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 Công việc của công chính sẽ là sự bình an,Kết quả của công chính sẽ là yên tĩnh và tin cậy muôn đời.
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 Dân Ta sẽ cư ngụ trong nơi bình an,Trong nhà an toàn,Tại nơi nghỉ ngơi thoải mái.
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso,
19 Nhưng mưa đá sẽ đổ xuống trên rừngVà ngay cả thành sẽ bị hạ thấp.
19 ainda que caia saraiva, e caia o bosque, e a cidade seja inteiramente abatida.
20 Phước cho các ngươi,Những người gieo giống bên cạnh mọi bờ nước,Thả bò, lừa đi lại tự do.
20 Bem-aventurados vós, que semeais sobre todas as águas e que dais liberdade ao pé do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.