Isaías 32
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ACF
1 Kìa, một vị vua sẽ lấy công chính trị vìVà các hoàng tử thì cai trị bằng công bình.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 Sẽ có một người như nơi núp gió,Như chỗ che bão,Như suối nước trong sa mạc,Như bóng vầng đá lớn nơi đất mệt mỏi.
2 E será aquele homem como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 Bấy giờ mắt của những kẻ nhìn sẽ không mờ,Tai của những người nghe sẽ chú ý.
3 E os olhos dos que vêem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Trí của người hấp tấp sẽ có sự hiểu biết,Lưỡi của kẻ cà lăm sẽ nói lưu loát và rõ ràng.
4 E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 Người ta sẽ không còn gọi kẻ ngu xuẩn là người cao quí;Kẻ bất lương là người đáng kính.
5 Ao vil nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Vì người ngu dại sẽ nói điều ngu dại;Lòng nó sẽ làm điều tội lỗi,Thực hành việc vô đạo,Nói sai lầm về CHÚA;Làm cho linh hồn người đói trống khôngVà không cho người đang khát uống nước.
6 Porque o vil fala obscenidade, e o seu coração pratica a iniqüidade, para usar hipocrisia, e para proferir mentiras contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Kẻ bất lương dùng vũ khí gian ác.Nó lập mưu ácĐể hại người khốn cùng bằng lời giả dốiDù khi lời bào chữa của người nghèo khó là chính đáng.
7 Também todas as armas do avarento são más; ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
8 Nhưng người cao quý lập những kế hoạch cao quýVà người hành động trong sự cao quý.
8 Mas o liberal projeta coisas liberais, e pela liberalidade está em pé.
9 Hỡi những người đàn bà tự mãn,Hãy dậy mà nghe tiếng Ta;Hỡi những người con gái vô tâm,Hãy lắng tai nghe lời Ta.
9 Levantai-vos, mulheres, que estais sossegadas, e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Chỉ hơn một năm nữa,Các ngươi là những người vô tâm sẽ run sợVì mùa nho sẽ mất,Mùa cây trái sẽ không đến.
10 Porque num ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Hỡi đàn bà tự mãn, hãy run rẩy;Hỡi con gái vô tâm, hãy run sợ.Hãy cởi trần,Và mặc đồ tang chế.
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos vós, que estais tão seguras; despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 Hãy đấm ngực than khóc cho những cánh đồng phì nhiêu,Cho cây nho nhiều trái,
12 Baterão nos peitos, pelos campos desejáveis, e pelas vinhas frutíferas.
13 Cho đồng ruộng dân TaVì gai gốc và bụi gai mọc lên.Phải, hãy khóc cho mọi nhà vui vẻ,Cho thành nhộn nhịp.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade jubilosa.
14 Vì lâu đài sẽ bỏ hoang,Thành đông đúc sẽ bị hoang phế.Đồi và tháp canh sẽ trở nên hang hố đến muôn đời;Là nơi lừa rừng thích thú, là đồng cỏ cho thú vật,
14 Porque os palácios serão abandonados, a multidão da cidade cessará; e as fortificações e as torres servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 Cho đến khi thần linh từ trên cao được đổ xuống trên chúng taVà sa mạc sẽ trở nên đồng ruộng phì nhiêu;Đồng ruộng phì nhiêu như rừng rậm.
15 Até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto; então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 Bấy giờ công bình sẽ sống ở trong sa mạcVà công chính sẽ cư ngụ nơi đồng ruộng phì nhiêu.
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 Công việc của công chính sẽ là sự bình an,Kết quả của công chính sẽ là yên tĩnh và tin cậy muôn đời.
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança para sempre.
18 Dân Ta sẽ cư ngụ trong nơi bình an,Trong nhà an toàn,Tại nơi nghỉ ngơi thoải mái.
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 Nhưng mưa đá sẽ đổ xuống trên rừngVà ngay cả thành sẽ bị hạ thấp.
19 Mas, descendo ao bosque, cairá saraiva e a cidade será inteiramente abatida.
20 Phước cho các ngươi,Những người gieo giống bên cạnh mọi bờ nước,Thả bò, lừa đi lại tự do.
20 Bem-aventurados vós os que semeais junto a todas as águas; e deixais livres os pés do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.