Isaías 18
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ
1 Khốn cho đất đập cánh vù vù,Là đất bên kia các sông của Ê-thi-ô-bi;
1 Ai da terra sombreada pelas asas, a qual está além dos rios da Etiópia.
2 Nó sai sứ giả vượt biển,Đi bằng thuyền lau vượt trên mặt nước.Hỡi các đại sứ nhanh nhẹn,Hãy đi đến nước của người cao lớn, da mịn;Đến một dân xa gần đều sợ;Một nước hùng cường và hay xâm lược,Là nước có các sông phân chia đất.
2 Que envia embaixadores pelo mar, até em barcos de junco sobre as águas, dizendo: Ide, vós, rápidos mensageiros, a uma nação dispersa e de pele brilhante, a um povo terrível desde o seu início até aqui. Uma nação espalhada em pequenos grupos e pisoteada, cuja terra os rios têm saqueado!
3 Hỡi cả dân cư thế giới,Là người sống trên quả đất,Khi một dấu hiệu được dựng lên trên núi,Hãy nhìnKhi kèn thổi,Hãy nghe.
3 Todos vós habitantes do mundo e moradores sobre a terra, vede quando ele levantar uma bandeira sobre os montes. E quando ele soprar uma trombeta, ouvi.
4 Vì CHÚA đã phán cùng tôi như vầy:“Ta sẽ yên lặng và xem xét từ nơi Ta ngự,Như tia nắng lung linh từ ánh sáng mặt trời,Như đám sương trong sức nóng mùa gặt.”
4 Pois, então, o SENHOR me disse: Eu estarei quieto, e ponderarei a respeito em minha habitação, como um luzente calor sobre as ervas, e como uma nuvem de orvalho no calor da colheita.
5 Vì trước mùa gặt, khi hoa đã kết trái,Trở nên nho đang chín,Ngài sẽ dùng liềm cắt các cành non,Chặt bỏ những cành rậm lá.
5 Porque antes da colheita, quando o broto está perfeito e quando a uva amarga está amadurecendo na flor, ele tanto cortará os brotos com foices, quanto removerá e derrubará os galhos.
6 Chúng sẽ cùng bị bỏ lại cho chim săn mồi trên núi,Cho thú rừng trên đất.Chim sẽ ăn chúng trong mùa hạVà tất cả thú rừng trên đất sẽ ăn vào mùa đông.
6 Eles serão deixados juntos, para as aves dos montes e para os animais da terra, e as aves passarão o verão sobre eles e todos os animais da terra passarão o inverno sobre eles.
7 Vào lúc đó một dân cao lớn, da mịn,Là dân xa gần đều sợ;Một nước hùng cường và hay xâm lược,Là nước có các sông phân chia đất, dân đó sẽ đem dâng lễ vật cho CHÚA Vạn Quân, đem đến nơi danh CHÚA Vạn Quân ngự, tức là núi Si-ôn.
7 Naquele tempo será trazido o presente para o SENHOR dos Exércitos, de um povo disperso e de pele brilhante, e de um povo terrível desde o seu início até aqui. Uma nação espalhada em pequenos grupos e pisada, cuja terra os rios têm saqueado, para o lugar do nome do SENHOR dos Exércitos, o monte Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.