Isaías 11

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Có một chồi sẽ nứt ra từ gốc Y-sai,Một nhánh từ rễ nó sẽ ra trái:
1 Do tronco de Jessé sairá um rebento, e das suas raízes brotará um renovo.
2 Thần của CHÚA sẽ ngự trên Ngài,Là thần khôn ngoan và hiểu biết,Thần mưu lược và quyền năng,Thần tri thức và kính sợ CHÚA.
2 Repousará sobre ele o Espírito do o Espírito de sabedoria e de entendimento, o Espírito de conselho e de fortaleza, o Espírito de conhecimento e de temor do
3 Ngài vui mừng trong sự kính sợ CHÚA.Ngài sẽ không xét xử theo mắt thấy,Cũng không quyết định bằng tai nghe.
3 Ele terá o seu prazer no temor do Não julgará segundo a aparência, nem decidirá pelo que ouviu dizer,
4 Nhưng Ngài sẽ xét xử kẻ nghèo trong công chính,Định đoạt công bình cho những người khốn khổ trên đất.Ngài sẽ đánh trái đất bằng roi nơi miệng mình;Và dùng hơi thở từ môi mà giết kẻ ác.
4 mas julgará com justiça os pobres e decidirá com equidade a favor dos mansos da terra. Castigará a terra com a vara de sua boca e com o sopro dos seus lábios matará o perverso.
5 Công chính sẽ là nai nịt trên hông Ngài,Trung tín sẽ là thắt lưng của Ngài.
5 O cinto dele será a justiça, e a verdade será a faixa na cintura.
6 Bấy giờ chó sói sẽ ở chung với cừu con,Beo sẽ nằm chung với dê;Bò con, sư tử tơ và bò mập béo sẽ ở chung với nhauVà một đứa trẻ nhỏ sẽ dắt chúng.
6 O lobo habitará com o cordeiro, o leopardo se deitará junto do cabrito, o bezerro, o leão novo e o novilho gordo andarão juntos, e um pequenino os guiará.
7 Bò cái sẽ ăn với gấu;Các con của chúng sẽ nằm chung;Sư tử sẽ ăn cỏ như bò.
7 A vaca e a ursa pastarão juntas, e as suas crias juntas se deitarão; e o leão comerá palha como o boi.
8 Trẻ con đương bú sẽ chơi đùa nơi hang rắn hổ mang,Trẻ vừa dứt sữa sẽ thò tay vào hang rắn độc.
8 A criança de peito brincará sobre a toca da cobra, e o já desmamado meterá a mão no ninho da serpente.
9 Không ai sẽ làm hại hay hủy diệtTrên toàn núi thánh Ta.Vì sự hiểu biết CHÚA tràn ngập đấtNhư nước che phủ biển.
9 Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte, porque a terra se encherá do conhecimento do como as águas cobrem o mar.
10 Vào ngày ấy, rễ từ Y-sai sẽ đứng lên làm dấu hiệu cho các dân; các nước sẽ tìm cầu Ngài, và nơi Ngài cư ngụ sẽ vinh quang.
10 Naquele dia, a raiz de Jessé estará posta por estandarte dos povos. As nações recorrerão a ela, e a glória será a sua morada.
11 Vào ngày ấy, Chúa sẽ đưa tay ra một lần nữa khôi phục dân sót của Ngài, là dân còn lại từ A-si-ri, từ Ai-cập, từ Pha-trô, từ Ê-thi-ô-bi, từ Ê-lam, từ Si-nê-a, từ Ha-mát và các hải đảo.
11 Naquele dia, o Senhor tornará a estender a mão para resgatar o resto do seu povo, que for deixado, da Assíria, do Egito, de Patros, da Etiópia, de Elão, de Sinar, de Hamate e das terras do mar.
12 Chúa sẽ dựng lên một dấu hiệu cho các nước,Ngài tụ họp những kẻ bị lưu đày của Y-sơ-ra-ên lại,Ngài nhóm họp những kẻ lưu lạc của Giu-đaTừ bốn phương trên đất.
12 Levantará um estandarte para as nações, ajuntará os desterrados de Israel e recolherá os dispersos de Judá desde os quatro cantos da terra.
13 Bấy giờ Ép-ra-im sẽ không còn ghen tị nữa.Những kẻ hà hiếp Giu-đa sẽ bị diệt,Ép-ra-im sẽ không còn ghen tị với Giu-đaVà Giu-đa sẽ không còn hà hiếp Ép-ra-im.
13 A inveja de Efraim acabará, e os adversários de Judá serão eliminados. Efraim não terá inveja de Judá, e Judá não oprimirá Efraim.
14 Nhưng chúng sẽ bổ xuống vai dân Phi-li-tin ở phía tây;Cùng nhau cướp bóc dân phía đông.Họ sẽ giơ tay chống nghịch Ê-đôm và Mô-áp;Dân Am-môn sẽ qui phục họ.
14 Ao contrário, voarão sobre os ombros dos filisteus, ao Ocidente; juntos despojarão os filhos do Oriente; estenderão as mãos sobre Edom e Moabe, e os filhos de Amom lhes serão sujeitos.
15 CHÚA sẽ làm khô cạnVịnh Ai-cậpVà bằng ngọn gió thiêu đốt,Ngài sẽ vung tay trên sông;Chẻ nó ra thành bảy suốiĐể người ta có thể đi qua không ướt át.
15 O Senhor destruirá totalmente o golfo do mar do Egito, e com a força do seu vento moverá a mão contra o Eufrates, dividindo-o em sete canais, para que qualquer um possa atravessá-lo de sandálias.
16 Và sẽ có một xa lộ cho dân sót của dân Ngài,Là dân còn lại từ A-si-ri,Cũng như đã có cho Y-sơ-ra-ênTrong ngày họ ra khỏi đất Ai-cập.
16 Haverá um caminho plano para o resto do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel no dia em que saiu da terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.