Habacuque 3

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Đây là lời cầu nguyện của tiên tri Ha-ba-cúc.
1 Oração do profeta Habacuc. Em tom de lamentação.
2 Lạy CHÚA, con đã nghe về Ngài,Về công việc Ngài, và con kính sợ CHÚA.Xin Chúa làm công việc Ngài trong thời đại chúng con,Xin Chúa bày tỏ công việc Ngài trong thời đại chúng con;Trong cơn giận, xin Chúa nhớ xót thương!
2 Senhor, eu ouvi a vossa mensagem e enchi-me de temor diante de vossa obra. Fazei-a reviver no decorrer das idades, no decorrer das idades tornai-a manifesta. Em vossa ira, lembrai-vos da misericórdia!
3 Đức Chúa Trời đến từ vùng Tê-man,Đấng Thánh xuất hiện từ dãy núi Pa-ran.Vinh quang Ngài rực rỡ cả bầu trời,Lời chúc tụng Ngài tràn ngập đất.
3 Deus vem de Temã, o Santo vem do monte de Farã. Sua majestade cobre os céus, e a terra se enche de sua glória.
4 Hào quang Ngài chiếu sáng như chớp nhoáng,Tia sáng phát ra từ tay Ngài,Nơi ẩn giấu quyền năng Ngài.
4 Seu esplendor é deslumbrante como a luz, das suas mãos brotam raios; ali está o véu de seu poder.
5 Ngài sai bệnh tật đi trước Ngài,Bảo dịch lệ nối gót Ngài.
5 A calamidade avança diante dele, a febre ardente lhe segue as pegadas.
6 Ngài đứng yên, đo lường địa cầu;Ngài nhìn dò xét đến nỗi các dân tộc phải sợ run lên,Các núi lâu đời phải bể tan nát,Các đồi cổ xưa phải lún sâu xuống.Đường lối Ngài hằng còn mãi mãi.
6 Levantando-se, sacode ele a terra, olha e faz tremer as nações. Deslocam-se as montanhas eternas, desfazem-se as colinas antigas, e lhe abrem amplos caminhos!
7 Tôi thấy những người sống trong lều ở Cúc-san khổ sở,Và những người sống trong lều ở Ma-đi-an run sợ.
7 Vejo em aflição as tendas da Etiópia, tremem os pavilhões de Madiã.
8 Lạy CHÚA, có phải Ngài nổi giận với sông ngòi?Các dòng sông có làm Ngài bừng giận,Hoặc biển cả làm Ngài phẫn nộ,Khi Ngài cưỡi ngựa chiến,Và xe chiến mã khải hoàn?
8 Porventura, é contra os rios que se inflama o Senhor, é contra os rios que se desencadeia a vossa ira? Ou é contra o mar que se acende o vosso furor, quando montais em vossos cavalos e em vossos carros triunfais?
9 Ngài lột trần cây cung,Mũi tên là lời thề Ngài phán.Ngài dùng sông ngòi xẻ đất.
9 Mostra-se desnudado o vosso arco, vossas flechas são as palavras que jurastes, fendeis a terra e dela saem torrentes.
10 Núi đồi rung chuyển khi thấy Ngài;Mưa trút xuống ào ào như thác đổ.Vực sâu gào thét,Ngọn sóng dâng cao.
10 À vossa vista tremem os montes, cai uma tromba-dágua, o abismo faz ouvir a sua voz, e levanta as mãos para o alto.
11 Mặt trời, mặt trăng dừng lại nơi chúng ở,Khi mũi tên Ngài lướt ngang sáng chói,Khi ngọn giáo Ngài lóe lên như chớp.
11 O sol e a lua ficam em sua morada, ao verem a luz de vossas flechas que voam, e o brilho fulgurante de vossa lança.
12 Trong cơn giận, Ngài rảo quanh cõi đất,Trong cơn phẫn nộ, Ngài chà đạp các dân tộc.
12 Vós calcais a terra em vosso furor, com a vossa cólera esmagais as nações.
13 Ngài ra đi giải cứu dân mình,Đem sự cứu chuộc đến cho người được Ngài xức dầu.Ngài đập nát đầu bọn gian ác,Phơi trần chúng từ cổ đến chân.
13 Partistes para a guerra, para a salvação do vosso povo, para a salvação do vosso Ungido. Derrubastes o teto da casa do ímpio, pusestes a nu os seus fundamentos até a base.
14 Ngài dùng tên của các chiến sĩ bắn thủng đầu bọn chúng,Khi chúng ập tới như vũ bão để đánh chúng tôi tan tác,Khi chúng reo mừngNhư sẵn sàng ăn nuốt người nghèo trong nơi kín.
14 Transpassastes com vossas setas a cabeça dos príncipes que se precipitavam para nos dispersar, soltando gritos de alegria, como para devorar o infeliz em seu retiro.
15 Ngài cưỡi ngựa đạp trên biển cả,Khiến sóng to dậy lên, nổi bọt.
15 Lançastes vossos cavalos através do mar no turbilhão das muitas águas.
16 Vừa nghe xong, toàn thân tôi run rẩy,Môi tôi run lập cập,Xương cốt tôi rã rời,Bước chân đi lảo đảo.Tôi bình tâm chờ ngày hoạn nạnGiáng xuống dân xâm chiếm chúng tôi.
16 Ao ouvir esse tumulto, minhas entranhas comoveram-se; ao seu ruído meus lábios tremeram; a cárie penetra nos meus ossos, e meus passos vacilam debaixo de mim. Esperarei em silêncio o dia da aflição, que se há de levantar sobre o povo que nos oprime,
17 Dù cây vả ngưng trổ bông,Vườn nho không ra trái,Vườn ô-liu thất mùa,Ruộng nương không hạt lúa,Ràn mất hết chiên dê,Chuồng hết sạch bê bò,
17 porque então a figueira não brotará, nulo será o produto das vinhas, faltará o fruto da oliveira, e os campos não darão de comer. Não haverá mais ovelhas no aprisco, nem gado nos estábulos.
18 Tôi vẫn vui mừng trong CHÚA,Tôi vẫn hớn hở trong Đức Chúa Trời là Đấng giải cứu tôi.
18 Eu, porém, regozijar-me-ei no Senhor. Encontrarei minha alegria no Deus de minha salvação.
19 CHÚA Toàn Năng là nguồn sức mạnh của tôi,Ngài khiến cho chân tôi vững vàng như chân nai,Ngài dẫn tôi đi trên các đỉnh núi.Gởi cho nhạc trưởng, dùng với đàn dây.
19 Javé, meu Senhor, é minha força; ele torna meus pés ágeis como os da corça, e me faz andar sobre os cimos. Ao mestre do canto. Para instrumentos de corda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.