Habacuque 3
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH
1 Đây là lời cầu nguyện của tiên tri Ha-ba-cúc.
1 Esta é uma oração do profeta Habacuque, feita em forma de hino.
2 Lạy CHÚA, con đã nghe về Ngài,Về công việc Ngài, và con kính sợ CHÚA.Xin Chúa làm công việc Ngài trong thời đại chúng con,Xin Chúa bày tỏ công việc Ngài trong thời đại chúng con;Trong cơn giận, xin Chúa nhớ xót thương!
2 Ó Senhor , ouvi falar do que tens feito e estou cheio de Faze agora, em nosso tempo, as coisas maravilhosas que fizeste no passado, para que nós também as vejamos. Mesmo que estejas tem compaixão de nós!
3 Đức Chúa Trời đến từ vùng Tê-man,Đấng Thánh xuất hiện từ dãy núi Pa-ran.Vinh quang Ngài rực rỡ cả bầu trời,Lời chúc tụng Ngài tràn ngập đất.
3 Deus vem vindo da terra de Edom, o Santo Deus vem do monte Parã. A sua e na terra todos o louvam.
4 Hào quang Ngài chiếu sáng như chớp nhoáng,Tia sáng phát ra từ tay Ngài,Nơi ẩn giấu quyền năng Ngài.
4 Ele brilha como a luz, e raios de luz saltam da sua mão, onde se esconde o seu poder.
5 Ngài sai bệnh tật đi trước Ngài,Bảo dịch lệ nối gót Ngài.
5 Na frente dele vão pragas terríveis, e atrás vêm doenças mortais.
6 Ngài đứng yên, đo lường địa cầu;Ngài nhìn dò xét đến nỗi các dân tộc phải sợ run lên,Các núi lâu đời phải bể tan nát,Các đồi cổ xưa phải lún sâu xuống.Đường lối Ngài hằng còn mãi mãi.
6 Ele para, e a terra treme; ele olha para as nações, e elas ficam com medo. Os montes antigos se abalam, caem as velhas montanhas por onde ele tem andado desde a eternidade.
7 Tôi thấy những người sống trong lều ở Cúc-san khổ sở,Và những người sống trong lều ở Ma-đi-an run sợ.
7 Vi que os povos de Cuchã estão aflitos e que os moradores de Midiã estão com medo.
8 Lạy CHÚA, có phải Ngài nổi giận với sông ngòi?Các dòng sông có làm Ngài bừng giận,Hoặc biển cả làm Ngài phẫn nộ,Khi Ngài cưỡi ngựa chiến,Và xe chiến mã khải hoàn?
8 É contra os rios, ó Senhor , que estás irado? É contra o mar que estás furioso? É por isso que montas os teus cavalos e vens vitorioso no teu carro de guerra?
9 Ngài lột trần cây cung,Mũi tên là lời thề Ngài phán.Ngài dùng sông ngòi xẻ đất.
9 Pegas o teu arco e te preparas para atirar as tuas flechas. Tu cavas a terra com enchentes.
10 Núi đồi rung chuyển khi thấy Ngài;Mưa trút xuống ào ào như thác đổ.Vực sâu gào thét,Ngọn sóng dâng cao.
10 As montanhas te viram e tremeram; uma tromba-d'água caiu do céu. As águas debaixo da terra rugiram; as suas ondas imensas se levantaram.
11 Mặt trời, mặt trăng dừng lại nơi chúng ở,Khi mũi tên Ngài lướt ngang sáng chói,Khi ngọn giáo Ngài lóe lên như chớp.
11 O sol e a lua deixaram de brilhar quando viram o brilho das tuas flechas e a luz brilhante da tua lança.
12 Trong cơn giận, Ngài rảo quanh cõi đất,Trong cơn phẫn nộ, Ngài chà đạp các dân tộc.
12 Na tua ira, marchaste pela terra inteira, na tua fúria, pisaste as nações.
13 Ngài ra đi giải cứu dân mình,Đem sự cứu chuộc đến cho người được Ngài xức dầu.Ngài đập nát đầu bọn gian ác,Phơi trần chúng từ cổ đến chân.
13 Saíste para salvar o teu povo, para salvar o rei que escolheste. Feriste o chefe dos maus e acabaste completamente com o seu exército.
14 Ngài dùng tên của các chiến sĩ bắn thủng đầu bọn chúng,Khi chúng ập tới như vũ bão để đánh chúng tôi tan tác,Khi chúng reo mừngNhư sẵn sàng ăn nuốt người nghèo trong nơi kín.
14 Com as tuas flechas, mataste o comandante dos soldados quando avançavam como uma tempestade para nos atacar; eles vinham orgulhosos, querendo nos destruir como quem mata um pobre em segredo.
15 Ngài cưỡi ngựa đạp trên biển cả,Khiến sóng to dậy lên, nổi bọt.
15 Montado nos teus cavalos marchaste pelo mar, pelas ondas furiosas do mar.
16 Vừa nghe xong, toàn thân tôi run rẩy,Môi tôi run lập cập,Xương cốt tôi rã rời,Bước chân đi lảo đảo.Tôi bình tâm chờ ngày hoạn nạnGiáng xuống dân xâm chiếm chúng tôi.
16 Quando ouvi tudo isso, fiquei assustado, e os meus lábios tremeram de medo. Perdi todas as forças e não pude ficar de pé. Portanto, vou esperar, tranquilo, o dia em que Deus castigará aqueles que nos atacam.
17 Dù cây vả ngưng trổ bông,Vườn nho không ra trái,Vườn ô-liu thất mùa,Ruộng nương không hạt lúa,Ràn mất hết chiên dê,Chuồng hết sạch bê bò,
17 Ainda que as figueiras não produzam frutas, e as ainda que não haja azeitonas para apanhar nem trigo para colher; ainda que não haja mais ovelhas nos campos nem gado nos currais,
18 Tôi vẫn vui mừng trong CHÚA,Tôi vẫn hớn hở trong Đức Chúa Trời là Đấng giải cứu tôi.
18 mesmo assim eu darei graças ao Senhor e louvarei a Deus, o meu Salvador.
19 CHÚA Toàn Năng là nguồn sức mạnh của tôi,Ngài khiến cho chân tôi vững vàng như chân nai,Ngài dẫn tôi đi trên các đỉnh núi.Gởi cho nhạc trưởng, dùng với đàn dây.
19 O Senhor Deus é a minha força. Ele torna o meu andar firme como o de uma e me leva para as montanhas, onde estarei seguro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.