Gênesis 36

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Đây là dòng dõi của Ê-sau, tức Ê-đôm.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Ê-sau cưới ba vợ đều là người Ca-na-an, A-đa, con gái của Ê-luân, người Hê-tít; Ô-hô-li-ba-ma, con gái của A-na, cháu của Xi-bê-ôn, người Hê-tít
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 và Bách-mát, con gái của Ích-ma-ên, con của Nê-ba-út.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 A-đa sinh Ê-li-pha, Bách-mát sinh Ru-ên.
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Ô-hô-li-ba-ma sinh Giê-úc, Gia-lam và Cô-ra. Tất cả các con trai ấy đều sinh tại xứ Ca-na-an.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Ê-sau đưa vợ con, gia nhân và đem các bầy súc vật và tất cả tài sản gây dựng tại xứ Ca-na-an qua vùng cách xa gia đình Gia-cốp
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 vì cả hai anh em đều có quá nhiều tài sản không thể sống chung được nữa và xứ họ đang cư ngụ cũng không cung ứng nổi nhu cầu của hai gia đình đông đúc ấy.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Vậy, Ê-sau, tức là Ê-đôm, ở trên núi Sê-i-rơ.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Hậu tự của Ê-sau, tức là người Ê-đôm, sinh tại núi Sê-i-rơ gồm có:
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Các con trai Ê-sau:A-đa vợ người, sanh Ê-li-pha; Bách-mát, cũng vợ người, sanh Ru-ên.
10 — ausente —
11 Con trai của Ê-li-pha làThê-man, Ô-ma, Xê-phô, Ga-tham, Kê-nát;
11 — ausente —
12 Thim-na, người vợ hầu của Ê-li-pha sinh A-ma-léc. Đó là cháu của A-đa, vợ Ê-sau.
12 — ausente —
13 Còn đây là gia tộc Ru-ên, con trai của Bách-mát:Na-hát, Xê-ra, Sam-ma và Mích-xa. Ấy là các cháu của Bách-mát, cũng vợ Ê-sau.
13 — ausente —
14 Và mấy người này là con trai của Ô-hô-li-ba-ma, vợ của Ê-sau, con gái A-na, cháu ngoại Xi-bê-ôn. Nàng sanh cho Ê-sauGiê-úc, Gia-lam, và Cô-ra.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Các cháu nội của Ê-sau trở thành các tộc trưởng:chi tộc Thê-man, chi tộc Ô-ma, chi tộc Xê-phô,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 chi tộc Kê-na, chi tộc Cô-ra, chi tộc Ga-tham, chi tộc A-ma-léc. Các chi tộc ấy là hậu tự của Ê-li-pha, con trưởng nam của Ê-sau và A-đa.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Các chi tộc do Ru-ên, thứ nam của Ê-sau và Bách-mát; sinh ra trong xứ Ca-na-an:chi tộc Na-hát, chi tộc Xê-ra, chi tộc Sam-ma, chi tộc Mích-xa.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Các chi tộc dòng thứ ba, do các con của Ê-sau và Ô-hô-li-ba-ma, con gái A-na:chi tộc Giê-úc, chi tộc Gia-lam, chi tộc Cô-ra.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Ấy là các con trai của Ê-sau, tức là Ê-đôm, và đó là mấy chi tộc của họ.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Các sắc tộc bản xứ, là hậu tự của Sê-i-rơ, người Hô-rít:sắc tộc Lô-than, sắc tộc Sô-banh, sắc tộc Xi-bê-ôn, sắc tộc A-na,
20 — ausente —
21 sắc tộc Đi-sôn, sắc tộc Ê-xe, sắc tộc Đi-san.
21 — ausente —
22 Con của Lô-lân làHô-ri và Hê-man; em gái của Lô-lân là Thim-na.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Con của Sô-banh làAnh-nan, Ma-na-hát, Ê-ban, Sê-phô và Ô-nam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Con của Xi-bê-ôn làAi-gia và An-na cậu này đã tìm thấy các suối nước trong giữa sa mạc trong lúc chăn lừa cho cha mình.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Con của A-na làĐi-sôn và Ô-bê-li-ba-ma.
25 — ausente —
26 Con của Đi-sôn làHem-đan, Ếch-ban, Ích-ran và Chê-ran.
26 — ausente —
27 Con của Ê-xe làBinh-ban, Xa-van và A-can.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Con của Đi-san làU-xơ và A-ran.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Còn đây là các sắc tộc dân Hô-rít:sắc tộc Lô-than, sắc tộc Sô-ranh, sắc tộc Xi-bê-ôn, sắc tộc A-na,
29 — ausente —
30 sắc tộc Đi-sôn, sắc tộc Ê-xe, sắc tộc Đi-san. Đó là các sắc tộc của dân Hô-rít, ở tại xứ Sê-i-rơ.
30 — ausente —
31 Đây là tên các vua đã cai trị xứ Ê-đôm trước thời Y-sơ-ra-ên có vua cai trị.
31 — ausente —
32 Bê-la, con trai Bê-ô, trị vì xứ Ê-đôm; tên thành người là Đin-ha-ba.
32 — ausente —
33 Vua Bê-la chết, Giô-báp, con trai Xê-rách, người Bốt-ra, lên kế vị.
33 — ausente —
34 Giô-báp chết, Hu-ram người Thê-man lên kế vị.
34 — ausente —
35 Vua Hu-ram chết, Ha-đát, con trai Bê-đát, lên kế vị. Ấy là Vua này đánh thắng dân Ma-đi-an tại đồng Mô-áp; và tên thành người là A-vít.
35 — ausente —
36 Vua Ha-đát chết, Sam-la, người Ma-rê-ca lên kế vị.
36 — ausente —
37 Vua Sam-la chết, Sau-lơ, người Rê-hô-bốt ở trên mé sông lên kế vị.
37 — ausente —
38 Vua Sau-lơ băng, Ba-anh-Ha-nan, con trai Ạc-bồ, lên kế vị.
38 — ausente —
39 Vua Ba-anh-Ha-nan chết, Ha-đa lên kế vị. Tên thành người là Ba-u; vợ người là Mê-hê-ta-bên, con gái của Mát-rết, cháu ngoại Mê-sa-hạp.
39 — ausente —
40 Đây là tên các chi tộc của Ê-sau, xứ họ ở được gọi theo tên chi tộc:chi tộc Thim-na, chi tộc Anh-va, chi tộc Giê-thi,
40 — ausente —
41 chi tộc Ô-hô-li-ba-ma, chi tộc Ê-la, chi tộc Phi-nôn,
41 — ausente —
42 chi tộc Kê-na, chi tộc Thê-man, chi tộc Míp-xa,
42 — ausente —
43 chi tộc Mạc-đi, chi tộc I-ram.Tất cả các chi tộc ấy đều là dòng dõi của Ê-sau.
43 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.