Cânticos 4
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB
1 Em yêu dấu, ôi, em xinh đẹp quá,Em xinh đẹp vô cùng!Đôi mắt bồ câu của em lóng lánh bên trong mạng che mặt.Tóc em khác nào đàn dêChạy cuồn cuộn xuống triền núi Ga-la-át.
1 Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
2 Răng em khác nào đàn cừu sắp hớt lông,Vừa tắm rửa xong đi lên,Cả thảy đi đều từng cặp,Không thiếu một con nào.
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
3 Môi em như sợi chỉ điều,Miệng em duyên dáng làm sao.Má em như quả lựu xẻ đôiBên trong khăn mạng che.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma romã por detrás do teu véu.
4 Cổ em như tháp Đa-vítXây có tầng có lớp.Hàng ngàn khiên thuẫn treo nơi đó,Toàn là mộc che thân của bậc dũng sĩ.
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.
5 Ngực em như cặp nai tơ,Con sinh đôi của linh dương,Thỏa vui ăn giữa khóm hoa sen.
5 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Khi gió chiều hiu hiu thổi,Và bóng chiều trải dài trốn chạy,Anh sẽ đi lên núi một dược,Đến đồi nhũ hương.
6 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 Em yêu dấu, toàn thân em xinh đẹp,Không gợn chút tì vết.
7 Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.
8 Hỡi cô dâu, hãy đến với anh từ rặng núi Li-ban,Từ núi Li-ban hãy đến với anh!Hãy xuống từ đỉnh núi A-ma-na,Từ đỉnh Sa-nia và Hẹt-môn!Hãy rời khỏi những hang sư tử,Những núi đầy beo.
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Ôi em của anh, cô dâu, em đã cướp mất lòng anh,Em đã cướp mất lòng anhVới một cái liếc mắt,Với một hạt châu nơi xâu chuỗi của em.
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.
10 Ôi em của anh, cô dâu, tình em đẹp làm sao!Tình em thật ngọt hơn rượu!Dầu của em tỏa hương thơm hơn tất cả mọi loài cây thơm.
10 Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!
11 Ôi cô dâu, môi em ứa giọt mật!Mật ong và sữa đọng dưới lưỡi em.Quần áo em tỏa hương thơm khác nào hương thơm của rừng núi Li-ban.
11 Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Em của anh, cô dâu, là vườn đóng kín,Là vườn khóa chặt, là suối niêm phong.
12 Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
13 Các chồi của em là vườn thạch lựu,Với các loại trái cây ngon nhất,Hoa phụng tiên và cây cam tùng,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,
14 Cam tùng và nghệ,Xương bồ và quế,Cùng mọi loại cây nhũ hương,Một dược và lô hội,Cùng mọi loài cây thơm nhất.
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 Em là suối nước trong vườn,Là giếng nước tươi mát,Tuôn tràn từ dẫy núi Li-ban.
15 És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
16 Hỡi gió bắc, hãy nổi dậy!Hỡi gió nam, hãy thổi đến!Hãy thổi vào vườn của ta,Cho hương thơm bay tỏa ra! Ước gì người yêu tôi vào trong vườn chàng,Và ăn các loại trái cây ngon nhất!
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.