Cânticos 2

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Em là hoa thủy tiên trong cánh đồng Sa-rôn,Là hoa sen nơi những thung lũng sâu.
1 Eu sou a rosa dos campos de Sarom; sou o lírio dos vales. Ele
2 Em yêu dấu của anh giữa vòng các thiếu nữKhác nào hoa sen giữa đám gai góc.
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha amada entre as outras mulheres. Ela
3 Người yêu của em giữa các thanh niênKhác nào cây táo giữa đám cây rừng.Em thích ngồi dưới bóng mát của chàng,Và trái của chàng ngọt lịm nơi miệng em.
3 Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os outros homens. Eu me sinto feliz nos seus braços, e os seus carinhos são doces para mim.
4 Chàng đưa tôi vào phòng yến tiệc,Và phủ lên tôi lá cờ tình yêu.
4 Ele me levou ao salão de festas, e ali nós nos entregamos ao amor.
5 Xin dùng bánh nho khô thêm sức cho tôi,Xin dùng trái táo tẩm bổ tôi,Vì tôi mắc bệnh ái tình.
5 Tragam passas para eu recuperar as minhas forças e maçãs para me refrescar, pois estou desmaiando de amor.
6 Tay trái người luồn dưới đầu tôi,Tay phải người ôm sát tôi.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 Hỡi các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, tôi nài xin các cô,Nhân danh đàn linh dương và nai cái đồng hoang,Xin chớ khuấy động, chớ đánh thức tình yêu,Cho đến khi tình yêu được thỏa nguyện.
7 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
8 Nghe nầy: Người yêu tôi!Kìa, chàng đang đến,Nhảy qua các núi,Phóng qua các đồi!
8 Estou ouvindo a voz do meu amor. Ele vem depressa, descendo as montanhas, correndo pelos montes.
9 Người yêu tôi khác nào linh dương, hoặc nai tơ.Kìa, chàng dừng lại sau vách nhà chúng tôi,Nhìn chăm qua cửa sổ,Ngó ngang qua mắt cáo.
9 O meu amado é como uma gazela ; é como um filhote de O meu querido está ali, do lado de fora da nossa casa. Ele está olhando para dentro, pelas janelas; está me espiando pelas grades.
10 Người yêu tôi mời gọi tôi: Em yêu dấu của anh, người đẹp của anh,Hãy chổi dậy và đến!
10 O meu amor está falando comigo. Ele Venha então, minha querida; venha comigo, meu amor.
11 Xem kìa, mùa đông đã qua,Mưa đã dứt hạt, đi khỏi rồi.
11 O inverno já foi, a chuva passou,
12 Hoa nở rộ khắp đất,Mùa ca hát đã đến,Tiếng chim gáy hótVang khắp quê mình.
12 e as flores aparecem nos campos. É tempo de cantar; ouve-se nos campos o canto das rolinhas.
13 Vả trên cây đổi mầu sắp chín,Nho trổ nụ hương thơm ngào ngạt.Em yêu dấu của anh, người đẹp của anh.Hãy chổi dậy và đến!
13 Os figos estão começando a amadurecer, e já se pode sentir o perfume das Venha então, meu amor. Venha comigo, minha querida.
14 Bồ câu của anh nơi hốc đá,Nơi sâu kín của vách đá,Cho anh ngắm nhìn mặt em,Cho anh nghe tiếng em,Vì tiếng em dịu dàng,Và mặt em xinh đẹp.
14 Você está escondida como uma pomba na fenda de uma rocha. Mostre-me o seu rosto; deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Hãy bắt giúp chúng tôi những con chồn,Những con chồn nhỏPhá hại vườn nho,Vì vườn nho chúng tôi đang trổ hoa.
15 Peguem as raposas, apanhem as raposinhas, antes que elas estraguem a nossa plantação de uvas, que está em flor. Ela
16 Người yêu tôi thuộc về tôi, và tôi thuộc về chàng.Chàng vui thỏa giữa khóm hoa sen.
16 O meu querido é meu, e eu sou dele. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios,
17 Khi gió chiều hiu hiu thổi,Và bóng chiều trải dài trốn chạy,Anh yêu dấu của em, xin anh trở về,Giống như linh dươngHoặc nai tơTrên dẫy núi Xẻ Đôi.
17 enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo. Meu querido, volte depressa, correndo como uma gazela, como um filhote de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.