Amós 2
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI
1 Đây là lời CHÚA phán:“Vi phạm dân Mô-áp đã lên đến tột cùng,Ta chắc chắn sẽ trừng phạt chúng.Chúng nó đốt hài cốt vua Ê-đôm làm vôi.
1 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Moabe, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque ele queimou até reduzir a cinzas os ossos do rei de Edom,
2 Vì thế Ta sẽ giáng lửa xuống lãnh thổ Mô-áp,Và lửa sẽ thiêu nuốt các đền đài thành Kê-ri-giốt.Dân Mô-áp sẽ chết giữa cơn náo loạn,Giữa tiếng hò hét, tiếng tù và vang rền.
2 porei fogo em Moabe, que consumirá as fortalezas de Queriote. Moabe perecerá em grande tumulto, em meio a gritos de guerra e ao toque da trombeta.
3 Ta sẽ diệt trừ vua khỏi vòng chúng nó,Ta sẽ giết luôn hết thảy các quan chúng nó,”CHÚA phán vậy.
3 Destruirei o seu governante e com ele matarei todas as autoridades", diz o SENHOR.
4 Đây là lời CHÚA phán:“Vi phạm dân Giu-đa đã lên đến tột cùng,Ta chắc chắn sẽ trừng phạt chúng.Chúng nó khinh bỏ Kinh Luật của CHÚA,Không vâng giữ mạng lệnh Ngài.Chúng nó lầm lạc theo các thần giả dốiMà tổ tiên chúng nó thờ lạy.
4 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Judá, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque rejeitou a lei do SENHOR e não obedeceu aos seus decretos, porque se deixou enganar por deuses falsos, deuses que os seus antepassados seguiram,
5 Vì thế Ta sẽ giáng lửa xuống lãnh thổ Giu-đa,Và lửa sẽ thiêu nuốt các đền đài thành Giê-ru-sa-lem.”
5 porei fogo em Judá, que consumirá as fortalezas de Jerusalém".
6 Đây là lời CHÚA phán:“Vi phạm dân Y-sơ-ra-ên đã lên đến tột cùng,Ta chắc chắn sẽ trừng phạt chúng.Chúng nó bán người chính trực vì bạc,Bán người khốn cùng vì một đôi dép.
6 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Israel, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Vendem por prata o justo, e por um par de sandálias o pobre.
7 Chúng giẫm lên đầu người nghèoNhư giẫm lên bụi đất,Tước đoạt quyền lợi người nhu mì nghèo khó.Cha với con ăn nằm cùng một cô gái,Làm ô uế danh thánh Ta.
7 Pisam sobre a cabeça dos necessitados como pisam no pó da terra, e negam justiça ao oprimido. Pai e filho possuem a mesma mulher e assim profanam o meu santo nome.
8 Chúng nằm dài trên mỗi bàn thờ,Trên áo quần xiết nợ.Chúng uống rượu mua bằng tiền phạtNgay trong đền thờ của Đức Chúa Trời chúng nó.
8 Inclinam-se ao lado de todo altar com roupas tomadas como penhor. No templo do seu deus bebem vinho recebido como multa.
9 Thế mà chính Ta đã vì chúng nó tuyệt diệt dân A-mô-rít,Là một dân cao lớn như cây tùng,Vạm vỡ như cầy sồi,Nhưng Ta đã tuyệt diệt dân ấy,Cả ngọn lẫn gốc.
9 "Fui eu que destruí os amorreus diante deles, embora fossem altos como o cedro e fortes como o carvalho. Eu destruí os seus frutos em cima e as suas raízes embaixo".
10 Chính Ta đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ai-cập,Dẫn dắt các ngươi suốt bốn mươi năm trong sa mạc,Đưa các ngươi vào chiếm đất A-mô-rít.
10 "Eu mesmo os tirei do Egito, e os conduzi por quarenta anos no deserto para lhes dar a terra dos amorreus.
11 Ta đã lập con cái các ngươi làm tiên tri,Thanh niên các ngươi làm người Na-xi-rê,Có phải vậy không, hỡi dân Y-sơ-ra-ên?”CHÚA phán hỏi.
11 Também escolhi alguns de seus filhos para serem profetas e alguns de seus jovens para serem nazireus. Não é verdade, povo de Israel? ", declara o SENHOR.
12 “Nhưng các ngươi bắt người Na-xi-rê uống rượu,Và ra lệnh cho các tiên tri;‘Đừng nói tiên tri nữa.’
12 "Mas vocês fizeram os nazireus beber vinho e ordenaram aos profetas que não profetizassem".
13 Này Ta sẽ đè bẹp các ngươi tại chỗ.Như chiếc xe gỗ bị đè bẹp xuống, vì chất đầy lúa.
13 "Agora, então, eu os amassarei como uma carroça amassa a terra quando carregada de trigo.
14 Người nhanh nhẹn không trốn thoát được,Người mạnh sức không còn sức mạnh nữa,Người dũng cảm không cứu được mạng sống mình.
14 O ágil não escapará, o forte não reunirá as suas forças, e o guerreiro não salvará a sua vida.
15 Người bắn cung không chống cự nổi,Người nhanh chân không thoát khỏi,Người cưỡi ngựa không cứu được mạng sống mình.
15 O arqueiro não manterá a sua posição, o que corre não se livrará, e o cavaleiro não salvará a própria vida.
16 Trong ngày ấy, dũng sĩ can trường nhấtCũng quăng vũ khí bỏ chạy.”CHÚA phán vậy.
16 Até mesmo os guerreiros mais corajosos fugirão nus naquele dia", declara o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.