Isaías 60

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy đứng lên và chiếu sáng,
1 Dispõe-te, resplandece, porque vem a tua luz, e a glória do Senhor nasce sobre ti.
2 Hiện nay bóng tối che phủ đất;
2 Porque eis que as trevas cobrem a terra, e a escuridão, os povos; mas sobre ti aparece resplendente o Senhor , e a sua glória se vê sobre ti.
3 Các dân sẽ đến với ánh sáng ngươi;
3 As nações se encaminham para a tua luz, e os reis, para o resplendor que te nasceu.
4 Hãy nhìn quanh ngươi.
4 Levanta em redor os olhos e vê; todos estes se ajuntam e vêm ter contigo; teus filhos chegam de longe, e tuas filhas são trazidas nos braços.
5 Khi ngươi nhìn thấy chúng, ngươi sẽ mừng rỡ;
5 Então, o verás e serás radiante de alegria; o teu coração estremecerá e se dilatará de júbilo, porque a abundância do mar se tornará a ti, e as riquezas das nações virão a ter contigo.
6 Các bầy lạc đà sẽ phủ khắp xứ ngươi,
6 A multidão de camelos te cobrirá, os dromedários de Midiã e de Efa; todos virão de Sabá; trarão ouro e incenso e publicarão os louvores do Senhor .
7 Các bầy chiên từ Kê-đa sẽ được ban cho ngươi;
7 Todas as ovelhas de Quedar se reunirão junto de ti; servir-te-ão os carneiros de Nebaiote; para o meu agrado subirão ao meu altar, e eu tornarei mais gloriosa a casa da minha glória.
8 Dân chúng sẽ trở về cùng ngươi như đám mây,
8 Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas, ao seu pombal?
9 Dân chúng từ các xứ xa xôi đang chờ đợi ta.
9 Certamente, as terras do mar me aguardarão; virão primeiro os navios de Társis para trazerem teus filhos de longe e, com eles, a sua prata e o seu ouro, para a santificação do nome do Senhor , teu Deus, e do Santo de Israel, porque ele te glorificou.
10 Hỡi Giê-ru-sa-lem, người ngoại quốc sẽ xây lại tường ngươi,
10 Estrangeiros edificarão os teus muros, e os seus reis te servirão; porque no meu furor te castiguei, mas na minha graça tive misericórdia de ti.
11 Các cổng ngươi sẽ luôn luôn mở rộng;
11 As tuas portas estarão abertas de contínuo; nem de dia nem de noite se fecharão, para que te sejam trazidas riquezas das nações, e, conduzidos com elas, os seus reis.
12 Dân nào hay nước nào không phục vụ ngươi sẽ bị tiêu diệt;
12 Porque a nação e o reino que não te servirem perecerão; sim, essas nações serão de todo assoladas.
13 Các cây cối quí báu của Li-băng sẽ được ban cho ngươi:
13 A glória do Líbano virá a ti; o cipreste, o olmeiro e o buxo, conjuntamente, para adornarem o lugar do meu santuário; e farei glorioso o lugar dos meus pés.
14 Người nào đã từng làm hại ngươi sẽ cúi đầu trước mặt ngươi;
14 Também virão a ti, inclinando-se, os filhos dos que te oprimiram; prostrar-se-ão até às plantas dos teus pés todos os que te desdenharam e chamar-te-ão Cidade do Senhor , a Sião do Santo de Israel.
15 Trước đây ngươi bị ghét và hoang phế
15 De abandonada e odiada que eras, de modo que ninguém passava por ti, eu te constituirei glória eterna, regozijo, de geração em geração.
16 Ngươi sẽ nhận được những gì mình cần
16 Mamarás o leite das nações e te alimentarás ao peito dos reis; saberás que eu sou o Senhor , o teu Salvador, o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
17 Ta sẽ mang cho ngươi vàng thay vì đồng,
17 Por bronze trarei ouro, por ferro trarei prata, por madeira, bronze e por pedras, ferro; farei da paz os teus inspetores e da justiça, os teus exatores.
18 Trong xứ ngươi sẽ không có sự bạo ngược nữa;
18 Nunca mais se ouvirá de violência na tua terra, de desolação ou ruínas, nos teus limites; mas aos teus muros chamarás Salvação, e às tuas portas, Louvor.
19 Ngươi sẽ không cần mặt trời ban ngày
19 Nunca mais te servirá o sol para luz do dia, nem com o seu resplendor a lua te alumiará; mas o Senhor será a tua luz perpétua, e o teu Deus, a tua glória.
20 Mặt trời sẽ không bao giờ lặn,
20 Nunca mais se porá o teu sol, nem a tua lua minguará, porque o Senhor será a tua luz perpétua, e os dias do teu luto findarão.
21 Tất cả dân cư ngươi sẽ làm theo lẽ phải.
21 Todos os do teu povo serão justos, para sempre herdarão a terra; serão renovos por mim plantados, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado.
22 Gia đình nhỏ nhất sẽ lớn thành hàng ngàn người.
22 O menor virá a ser mil, e o mínimo, uma nação forte; eu, o Senhor , a seu tempo farei isso prontamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.