Gênesis 7
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH
1 Sau đó CHÚA bảo Nô-ê, “Ta nhận thấy con là người tốt nhất trong thời đại nầy, nên con và cả gia đình hãy đi vào tàu.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Mỗi loài thú sạch, hãy mang theo bảy cặp, mỗi loại một đực một cái; còn thú không sạch thì mang theo một cặp, một đực một cái.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Loài chim trời thì đem theo bảy cặp, một trống một mái, để cho các loài nầy tồn tại trên đất sau khi trận lụt chấm dứt.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Bảy hôm nữa ta sẽ cho mưa xuống đất. Mưa sẽ đổ xuống trong bốn mươi ngày bốn mươi đêm. Ta sẽ tiêu diệt khỏi mặt đất tất cả mọi sinh vật mà ta đã dựng nên.”
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Nô-ê làm đúng theo như lời CHÚA truyền dặn.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Khi trận lụt xảy ra thì Nô-ê được sáu trăm tuổi.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Nô-ê và vợ cùng các con trai và con dâu đi vào tàu để tránh nước lụt.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Các loài thú sạch, không sạch, các loài chim và các loài bò sát
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 đều đi đến cùng Nô-ê để vào tàu từng cặp, trống mái, đực cái theo như Thượng Đế truyền dặn ông.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Bảy ngày sau đó nước lụt tràn tới.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Nước lụt xảy ra khi Nô-ê được sáu trăm tuổi. Ngày mười bảy tháng hai năm đó, các suối ngầm sâu dưới biển vỡ ra, các cổng chận nước trên trời mở ra, đổ mưa ào xuống.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 Mưa lũ đổ xuống ròng rã bốn mươi ngày bốn mươi đêm.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Ngày hôm ấy Nô-ê, vợ, các con trai: Sem, Cham và Gia-phết, cùng các người vợ của họ, đi vào tàu.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 Các loại thú hoang và gia súc, các động vật bò sát cùng các loại chim đều đi vào tàu.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Các sinh vật có hơi sống đều đi đến cùng Nô-ê, vào tàu từng cặp một.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 Mỗi cặp thú vật gồm một trống một mái, một đực một cái đều đến theo như Thượng Đế truyền dặn Nô-ê. Rồi CHÚA đóng cửa tàu lại.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Nước ngập mặt đất trong bốn mươi ngày. Khi nước dâng thì nâng bổng tàu lên khỏi mặt đất.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Mực nước tiếp tục dâng lên, con tàu nổi trên nước khỏi mặt đất.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Nước dâng cao đến nỗi các ngọn núi cao nhất dưới bầu trời cũng bị phủ lấp.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Nước dâng cao hơn các đỉnh núi đến bảy thước.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Mọi loài bò sát đều chết hết kể cả các loài chim, các loài gia súc, loài dã thú, các sinh vật tràn đầy mặt đất và luôn cả loài người nữa.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Thế là mọi loài có hơi sống trên mặt đất đều chết hết.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Thượng Đế tiêu diệt các sinh vật khỏi mặt đất: Loài người, thú vật, bò sát, chim trời. Chỉ có Nô-ê và những loài nào cùng ở với ông trong tàu là còn sống thôi.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Nước ngập phủ đất trong 150 ngày.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.