Gênesis 7
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 Sau đó CHÚA bảo Nô-ê, “Ta nhận thấy con là người tốt nhất trong thời đại nầy, nên con và cả gia đình hãy đi vào tàu.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Mỗi loài thú sạch, hãy mang theo bảy cặp, mỗi loại một đực một cái; còn thú không sạch thì mang theo một cặp, một đực một cái.
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 Loài chim trời thì đem theo bảy cặp, một trống một mái, để cho các loài nầy tồn tại trên đất sau khi trận lụt chấm dứt.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Bảy hôm nữa ta sẽ cho mưa xuống đất. Mưa sẽ đổ xuống trong bốn mươi ngày bốn mươi đêm. Ta sẽ tiêu diệt khỏi mặt đất tất cả mọi sinh vật mà ta đã dựng nên.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Nô-ê làm đúng theo như lời CHÚA truyền dặn.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Khi trận lụt xảy ra thì Nô-ê được sáu trăm tuổi.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Nô-ê và vợ cùng các con trai và con dâu đi vào tàu để tránh nước lụt.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 Các loài thú sạch, không sạch, các loài chim và các loài bò sát
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 đều đi đến cùng Nô-ê để vào tàu từng cặp, trống mái, đực cái theo như Thượng Đế truyền dặn ông.
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Bảy ngày sau đó nước lụt tràn tới.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Nước lụt xảy ra khi Nô-ê được sáu trăm tuổi. Ngày mười bảy tháng hai năm đó, các suối ngầm sâu dưới biển vỡ ra, các cổng chận nước trên trời mở ra, đổ mưa ào xuống.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Mưa lũ đổ xuống ròng rã bốn mươi ngày bốn mươi đêm.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Ngày hôm ấy Nô-ê, vợ, các con trai: Sem, Cham và Gia-phết, cùng các người vợ của họ, đi vào tàu.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 Các loại thú hoang và gia súc, các động vật bò sát cùng các loại chim đều đi vào tàu.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Các sinh vật có hơi sống đều đi đến cùng Nô-ê, vào tàu từng cặp một.
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 Mỗi cặp thú vật gồm một trống một mái, một đực một cái đều đến theo như Thượng Đế truyền dặn Nô-ê. Rồi CHÚA đóng cửa tàu lại.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Nước ngập mặt đất trong bốn mươi ngày. Khi nước dâng thì nâng bổng tàu lên khỏi mặt đất.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Mực nước tiếp tục dâng lên, con tàu nổi trên nước khỏi mặt đất.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Nước dâng cao đến nỗi các ngọn núi cao nhất dưới bầu trời cũng bị phủ lấp.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Nước dâng cao hơn các đỉnh núi đến bảy thước.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Mọi loài bò sát đều chết hết kể cả các loài chim, các loài gia súc, loài dã thú, các sinh vật tràn đầy mặt đất và luôn cả loài người nữa.
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Thế là mọi loài có hơi sống trên mặt đất đều chết hết.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Thượng Đế tiêu diệt các sinh vật khỏi mặt đất: Loài người, thú vật, bò sát, chim trời. Chỉ có Nô-ê và những loài nào cùng ở với ông trong tàu là còn sống thôi.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Nước ngập phủ đất trong 150 ngày.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.