Jó 15

Tiếng Việt (VIE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ê-li-pha, người Thê-man, đáp rằng:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Người khôn ngoan há đáp bằng lời tri thức hư không, Và phình bụng mình bằng gió đông sao?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Người há có nên lấy lời vô ích mà chữa mình, Dùng câu giảng luận vô dụng mà binh vực sao?.
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Thật ông hủy điều kính sợ Đức chứa Trời, Ngăn trở sự suy gẫm trước mặt Ngài.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Vì sự gian ác ông dạy dỗ cho miệng mình nói, Và ông chọn lưỡi của kẻ quỉ quyệt.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Miệng ông định tội cho ông, chớ chẳng phải tôi; Và môi ông làm chứng dối nghịch cùng ông.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Có phải ông sanh ra đầu trước hết chăng? Há đã được dựng nên trước non núi sao?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Chớ thì ông có nghe điều bàn định trong ý nhiệm của Đức chúa Trời sao? Há chỉ một mình ông được khôn ngoan ư?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Ong biết chi, mà chúng tôi chẳng biết? Ong thông hiểu gì mà chúng tôi lại không thông hiểu?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Giữa vòng chúng tôi cũng có người tóc bạc, kẻ già cả, Được tuổi cao tác lớn hơn cha của ông.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Sự an ủy của Đức chúa Trời, và lời êm dịu nói cho ông nghe, Há là điều nhỏ mọn cho ông sao?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Nhân sao lòng ông bức tức, Và mắt ông ngó chớp lách?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Cớ gì mà tâm thần ông phản đối cùng Đức Chúa Trời, Khiến những lời dường ấy ra khỏi miệng ông?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Loài người là chi, mà lại là thanh sạch? Kẻ do người nữ sanh ra là gì, mà lại là công bình?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Kìa, Đức Chúa Trời không tin cậy các thánh đồ Ngài, Đến đỗi các từng trời cũng chẳng trong sạch trước mặt Ngài thay:
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Phương chi một người gớm ghiếc và hư nát, Kẻ hay uống gian ác như nước!
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Tôi sẽ dạy ông, ông hãy nghe tôi; Tôi sẽ thuật cho ông điều tôi đã thấy,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Là điều kẻ khôn ngoan tỏ ra theo tổ phụ mình, Không giấu giếm;
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Xứ đã được ban cho chúng mà thôi, Không có người ngoại bang nào được vào giữa bọn họ:
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Trọn đời người hung ác bị đau đớn cực lòng, Số ít năm để dành cho kẻ hà hiếp.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Tiếng hoảng kinh vang nơi lỗ tai người; Đương chừng lợi đặt, bẻ phá hoại sẽ xông vào người.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Người tưởng không ra khỏi tăm tối được, Và có gươm rình giết người đi.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Người đi chỗ nầy qua nơi nọ để tìm bánh, mà rằng: Bánh tìm ở đâu? Người biết rằng ngày tăm tối đã sẵn bên mình.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Sự gian nan buồn thảm làm cho người kinh hãi, Xông áp vào người như một vua sẵn sàng chinh chiến
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Vì người có giơ tay lên chống cự Đức Chúa Trời, Và cư xử cách kiêu ngạo với Đấng Toàn năng.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Người núp dưới gu khiên, ngước thẳng cổ, và xông đến Chúa;
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Vì người lấy sự phì béo che mặt mình, Làm cho hai hông mình ra mập mạp.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Người đã ở những thành bị phá hoại, Ở những nhà bỏ hoang, gần trở nên đổ đống;
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Người sẽ không trở nên giàu; của cải người cũng sẽ chẳng bền lâu, Và sản nghiệp người sẽ chẳng lan ra trên đất.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Người sẽ chẳng được ra khỏi tối tăm; Ngọn lửa làm khô héo chồi của người, Và người sẽ bị hơi thở miệng Chúa đem đi mất.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Ngươi chớ nên cậy sự hư không mà bị lừa dối; Vì sự hư không sẽ là phần thưởng của người.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Sự nầy sẽ trọn vẹn trước nhựt kỳ người chưa xảy đến, Còn các nhành người sẽ chẳng xanh tươi.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Người bỏ quây trái cây xanh mình như một cây nho; Người làm rụng hoa mình như cây Ô li-ve.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Vì dòng dõi kẻ vô đạo không sanh sản, Lửa sẽ tiêu diệt nhà trại kẻ ăn hối lộ.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Họ thọ thai sự ác, bèn sanh ra điều hại tàn, Lòng họ sắm sẵn những chước gian.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.