Jó 15

Tiếng Việt (VIE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ê-li-pha, người Thê-man, đáp rằng:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Người khôn ngoan há đáp bằng lời tri thức hư không, Và phình bụng mình bằng gió đông sao?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Người há có nên lấy lời vô ích mà chữa mình, Dùng câu giảng luận vô dụng mà binh vực sao?.
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Thật ông hủy điều kính sợ Đức chứa Trời, Ngăn trở sự suy gẫm trước mặt Ngài.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Vì sự gian ác ông dạy dỗ cho miệng mình nói, Và ông chọn lưỡi của kẻ quỉ quyệt.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Miệng ông định tội cho ông, chớ chẳng phải tôi; Và môi ông làm chứng dối nghịch cùng ông.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Có phải ông sanh ra đầu trước hết chăng? Há đã được dựng nên trước non núi sao?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Chớ thì ông có nghe điều bàn định trong ý nhiệm của Đức chúa Trời sao? Há chỉ một mình ông được khôn ngoan ư?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Ong biết chi, mà chúng tôi chẳng biết? Ong thông hiểu gì mà chúng tôi lại không thông hiểu?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Giữa vòng chúng tôi cũng có người tóc bạc, kẻ già cả, Được tuổi cao tác lớn hơn cha của ông.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Sự an ủy của Đức chúa Trời, và lời êm dịu nói cho ông nghe, Há là điều nhỏ mọn cho ông sao?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Nhân sao lòng ông bức tức, Và mắt ông ngó chớp lách?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Cớ gì mà tâm thần ông phản đối cùng Đức Chúa Trời, Khiến những lời dường ấy ra khỏi miệng ông?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Loài người là chi, mà lại là thanh sạch? Kẻ do người nữ sanh ra là gì, mà lại là công bình?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Kìa, Đức Chúa Trời không tin cậy các thánh đồ Ngài, Đến đỗi các từng trời cũng chẳng trong sạch trước mặt Ngài thay:
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Phương chi một người gớm ghiếc và hư nát, Kẻ hay uống gian ác như nước!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Tôi sẽ dạy ông, ông hãy nghe tôi; Tôi sẽ thuật cho ông điều tôi đã thấy,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Là điều kẻ khôn ngoan tỏ ra theo tổ phụ mình, Không giấu giếm;
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Xứ đã được ban cho chúng mà thôi, Không có người ngoại bang nào được vào giữa bọn họ:
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Trọn đời người hung ác bị đau đớn cực lòng, Số ít năm để dành cho kẻ hà hiếp.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Tiếng hoảng kinh vang nơi lỗ tai người; Đương chừng lợi đặt, bẻ phá hoại sẽ xông vào người.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Người tưởng không ra khỏi tăm tối được, Và có gươm rình giết người đi.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Người đi chỗ nầy qua nơi nọ để tìm bánh, mà rằng: Bánh tìm ở đâu? Người biết rằng ngày tăm tối đã sẵn bên mình.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Sự gian nan buồn thảm làm cho người kinh hãi, Xông áp vào người như một vua sẵn sàng chinh chiến
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Vì người có giơ tay lên chống cự Đức Chúa Trời, Và cư xử cách kiêu ngạo với Đấng Toàn năng.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Người núp dưới gu khiên, ngước thẳng cổ, và xông đến Chúa;
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Vì người lấy sự phì béo che mặt mình, Làm cho hai hông mình ra mập mạp.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Người đã ở những thành bị phá hoại, Ở những nhà bỏ hoang, gần trở nên đổ đống;
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Người sẽ không trở nên giàu; của cải người cũng sẽ chẳng bền lâu, Và sản nghiệp người sẽ chẳng lan ra trên đất.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Người sẽ chẳng được ra khỏi tối tăm; Ngọn lửa làm khô héo chồi của người, Và người sẽ bị hơi thở miệng Chúa đem đi mất.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Ngươi chớ nên cậy sự hư không mà bị lừa dối; Vì sự hư không sẽ là phần thưởng của người.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Sự nầy sẽ trọn vẹn trước nhựt kỳ người chưa xảy đến, Còn các nhành người sẽ chẳng xanh tươi.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Người bỏ quây trái cây xanh mình như một cây nho; Người làm rụng hoa mình như cây Ô li-ve.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Vì dòng dõi kẻ vô đạo không sanh sản, Lửa sẽ tiêu diệt nhà trại kẻ ăn hối lộ.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Họ thọ thai sự ác, bèn sanh ra điều hại tàn, Lòng họ sắm sẵn những chước gian.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.