Gênesis 5

Tiếng Việt (VIE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Đây là sách chép dòng dõi của A-đam. Ngày mà Đức Chúa Trời dựng nên loài người, thì người làm nên loài người giống như Đức Chúa Trời;
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
2 Ngài dựng nên người nam cùng người nữ, ban phước cho họ, và trong ngày đã dựng nên, đặt tên là người.
2 homem e mulher os criou, e os abençoou, e lhes chamou pelo nome de Adão, no dia em que foram criados.
3 Vả, A-đam được một trăm ba mươi tuổi, sanh một con trai giống như hình tượng mình, đặt tên là Sết.
3 Viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe chamou Sete.
4 Sau khi A-đam sanh Sết rồi, còn sống được tám trăm năm, sanh con trai con gái.
4 Depois que gerou a Sete, viveu Adão oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 Vậy, A-đam hưởng thọ được chín trăm ba mươi tuổi, rồi qua đời.
5 Os dias todos da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Sết được một trăm năm tuổi, sanh Ê-nót.
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 Sau khi Sết sanh Ê-nót rồi, còn sống được tám trăm bảy năm, sanh con trai con gái.
7 Depois que gerou a Enos, viveu Sete oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 Vậy, Sết hưởng thọ được chín trăm mười hai tuổi, rồi qua đời.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Ê-nót được chín mươi tuổi, sanh Kê-nan.
9 Enos viveu noventa anos e gerou a Cainã.
10 Sau khi sanh Kê-nan rồi, còn sống được tám trăm mười lăm năm, sanh con trai con gái.
10 Depois que gerou a Cainã, viveu Enos oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 Vậy, Ê-nót hưởng thọ được chín trăm năm tuổi, rồi qua đời.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kê-nan được bảy mươi tuổi, sanh Ma-ha-la-le.
12 Cainã viveu setenta anos e gerou a Maalalel.
13 Sau khi Kê-nan sanh Ma-ha-la-le rồi, còn sống được tám trăm bốn mươi năm, sanh con trai con gái.
13 Depois que gerou a Maalalel, viveu Cainã oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 Vậy, Kê-nan hưởng thọ được chín trăm mười tuổi, rồi qua đời.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Ma-ha-la-le được sáu mươi lăm tuổi, sanh Giê-rệt.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 Sau khi Ma-ha-la-le sanh Giê-rệt rồi, còn sống được tám trăm ba mươi năm, sanh con trai con gái.
16 Depois que gerou a Jarede, viveu Maalalel oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 Vậy, Ma-ha-la-le hưởng thọ được tám trăm chín mươi lăm tuổi, rồi qua đời.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Giê-rệt được một trăm sáu mươi hai tuổi, sanh Hê-nóc.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
19 Sau khi Giê-rệt sanh Hê-nót rồi, còn sống được tám trăm năm, sanh con trai con gái.
19 Depois que gerou a Enoque, viveu Jarede oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 Vậy, Giê-rệt hưởng thọ được chín trăm sáu mươi hai tuổi, rồi qua đời.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Hê-nóc được sáu mươi lăm tuổi, sanh Mê-tu-sê-la.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
22 Sau khi Hê-nóc sanh Mê-tu-sê-la rồi, đồng đi cùng Đức Chúa Trời trong ba trăm năm, sanh con trai con gái.
22 Andou Enoque com Deus; e, depois que gerou a Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 Vậy Hê-nóc hưởng thọ được ban trăm sáu mươi lăm tuổi.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Hê-nóc đồng đi cùng Đức Chúa Trời, rồi mất biệt, bởi vì Đức Chúa Trời tiếp người đi.
24 Andou Enoque com Deus e já não era, porque Deus o tomou para si.
25 Mê-tu-sê-la được một trăm tám mươi bảy tuổi, sanh Lê-méc.
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
26 Sau khi Mê-tu-sê-la sanh Lê-méc rồi, còn sống được bảy trăm tám mươi hai năm, sanh con trai con gái.
26 Depois que gerou a Lameque, viveu Metusalém setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 Vậy, Mê-tu-sê-la hưởng thọ được chín trăm sáu mươi chín tuổi, rồi qua đời.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lê-méc được một trăm tám mươi hai tuổi, sanh một trai,
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho;
29 Đặt tên là Nô-ê, mà nói rằng: Đứa nầy sẽ an ủy lòng ta về công việc và về sự nhọc nhằn mà đất bắt tay ta phải làm, là đất Đức Giê-hô-va đã rủa sả.
29 pôs-lhe o nome de Noé, dizendo: Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Sau khi Lê-méc sanh Nô-ê rồi, còn sống được năm trăm chín mươi lăm năm, sanh con trai con gái.
30 Depois que gerou a Noé, viveu Lameque quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 Vậy, Lê-méc hưởng thọ được bảy trăm bảy mươi bảy tuổi, rồi qua đời.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Còn Nô-ê, khi đến năm trăm tuổi, sanh Sem Cham và Gia-phết.
32 Era Noé da idade de quinhentos anos e gerou a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.