Romanos 4

vgr (VGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 అనటేకె ఆంగ్తాను విషయంమ అప్ను మూల మరద్మానొహుయుతె అబ్రాహామ్‍నా సాత్‍ మల్యుకరి బోల్సు ఇను అనుభవం సాత్‍?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 అబ్రాహామ్ను కామ్ను మూలంతి నీతిమంతుడ్‍ కరి తీర్చబడీన్‍ ర్హయోతొ ఇనా అతిసయకారణం హుస్‍ పాన్కి యో దేవ్నా హాఃమే హుసెకొయిని.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 లేఖనం సాత్‍ బోలుకరస్‍? అబ్రాహామ్ను విష్వాస్‍ బారేమా దేవ్నా నమ్యో, యో ఇనా నీతితి ఎంచబడ్యు
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 కామ్‍ కరవాలొనా జీతంనా జీతగాడ్ పన్కి దానంకరి బహుమతికరి ఎంచబడకొయిని ఇనటేకె కామ్‍ కర్ను.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 కామ్‍ కరకొయినితిమ్‍, భక్తిహీనుడ్నా నీతిమంతుడ్నితరా తీర్చు వాలోనా విష్వాస్‍ బట్టి ఇనబీ ఇన విష్వాసంనా నీతి తరా ఎంచబడుకరస్‍.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 యో ప్రకారం క్రియల్‍ కొయినితిమ్‍ దేవ్నాస్‍ ఇనా నీతిమంతుడ్‍తరా ఎంచొయో అద్మియే ధన్యుడ్‍కరి దావీద్‍బి బోలుకరస్‍.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “ఇను పాప్‍నా ప్రాయచిత్తం పొంద్యొతె యో ధన్యుడు.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 ప్రభువుహాతె పాప్‍నా లెక్కమా లెవ్వాకొయిన్‍తె యో ధన్యుడు.”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ఆ ధన్యవచనం సున్నతి ఛాతె ఇవ్నే యూదుల్‍ గూర్చి బొలయునా సున్నతి కొయిన్‍తె ఇవ్నే అన్యజనుల్నా గూర్చిబి బొలయునా? అబ్రాహామ్‍ను విష్వాస్‍ ఇనా నీతి కరి ఎంచబడుకురస్‍ కాహేనా?
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 అషల్; యో కెవు సీతిమా ఎంచబడ్యు? అబ్రహామ్‍ సున్నతి కలిగిరాహితొ సున్నతి కొయితెటెపార్‍? సున్నతి కలిగిరాహితొ కాహె సున్నతి కొయింతెదెస్‍.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 అజు సున్నతి కొయింతే ఇవ్నేనా, నమ్మతె ఇవ్న ఖార్వానా యో భా హువనటేకె ఇవ్నే నీతి ఆరోపించనాటేకె, యో సున్నతి పొందకొయింతె అగాడి, ఇనా కలుగుతె విష్వాస్‍హుయుతె నీతినా ఛాపొ, సున్నతి కరి సాబుత్‍ పొందెయో.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 అజు సున్నతి ఛాతె ఇవ్నే భా హువనటేకె, కాతొ సున్నతి మాత్రం పొందితె ఇవ్నే కాహే అప్ను భాహుయుతె అబ్రాహామ్ను సున్నతి పొందకొయితె అగాఢి ఇనా కల్గితె విష్వాస్‍ను ఛాల్యుతె ఇవ్నే భా హువానటేకె, యో గుర్తు పొందెయో.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 యో ములక్నా వారసుడ్‍హుసె వాక్ముల్ అబ్రాహామ్‍నాబి ఇను సంతానంనాబి ధర్మషాస్ర్తం మూలంతి హుయుకొయిని పన్కి విష్వాస్‍నాటేకెహుయుతె నీతి మూలంతీస్‍ కల్యుగు.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 ధర్మషాస్ర్తం సంబందుల్‍నా వారసుల్‍హుయతె విష్వాస్‍నా పాల్తుహుసెకొయిని, ఈ వాక్ముల్‍ నిరర్థకంహుస్‍.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 కింకతొ ధర్మషాస్ర్తంనా ఖీజ్‍నా ఫైదకరతె; ధర్మషాస్ర్తం కొయింతెబారేమా అతిక్రమంకొయిని హుసె.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 ఆ కారణంతీబి యో వాక్ముల్‍నా ఖంయదాన్‍ ఖారవ్నా, కాతొ ధర్మషాస్ర్తం వాలనా మాత్రం కావే అబ్రాహామ్‍నా ఛాతె విష్వాస్‍ఛాతె ఇవ్నా కెడెబి ఘటిన్‍ హోనుకరి, కృపానానుసరించిన్‍ ఛాతిమ్‍, యో విస్వాసను మూలంహుయు యో అప్నహాఃనా భాహుయీన్‍ ఛా.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 ఇనే విష్వాస్‍ రాక్యొతె దేవ్నా ఖామే, కతొ మరిగుతె వాలన జివ్వాడవాలో, కొయింతే ఇనా ఛాతె తిమ్‍ బొలయోహుయుతె దేవ్నా హఃమే, యో అప్న ఖారనా భాహుయిన్‍ ఛా. అనటేకే తారు గూర్చి ఖారు జనాభోనా భానితరా నియమించోకరి లిఖ్కిరాక్యుస్‍.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 అబ్రహమ్‍ నమ్మకంతి ర్హైన్‍ కెత్రూకి అద్మియేనా తున ఉండునని తారు సంతానంనా ఇమ్మాస్‍ ర్హాస్‍కరి బొలుయుతె ఇనాబట్టి ఇనాస్‍ జనాబనా భా హువాతిమ్‍, నిరీక్చణనా ఆధారం కొయినితెదె యో నిరీక్చణ కలిగిన్‍ నమ్మెయో.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 అబ్రహామ్నా బొరాబ్బర్‍ ఖోః వరఖ్‍ వుంబర్‍ ర్హాహియు, అజు యో విష్వాస్‍మా ఖంజొర్‍వాలో కాహే, తెత్రమా ఇను ఆంగ్తాను సారా బెజినినా వామ్జిణితరా హాఃయల్‍ పన్కి. ఇనే విష్వాస్‍మా కంజోర్‍ కోహుయోని.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 అవిష్వాస్‍నుటేకె దేవ్ను వాక్ముల్‍ను గూర్చి సందేహించక ఇను విష్వాస్‍ ఇనా బలపర్చూ, దేవ్ను మహిమ పరిచి,
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 యో వాక్ముల్‍ దిదొతె ఇనా నెరవేర్చనాటేకె కరిదేఖడావాలోతరా ఖఛ్చితంగా విష్వసించి విష్వాసంటేకె తాఖత్నా పొంద్యె.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 అనటేకే అబ్రహామ్‍ విష్వాసం మూలమతీ ఇనా నీతితార ఎంచబడ్యొ.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 యో ఇనా ఎంచబడ్నుకరి ఇనా నిమిత్తం మాత్రంమస్‍ లిఖ్కాయు కాహేపన్కి;
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 అప్నా ప్రభువుహుయుతె యేసునా మరిగొతె కంతు ఉట్యోతె ఇనా విష్వాస్‍ర్హాకిన్‍ లిఖ్కు గయూతిమ్‍ నిమిత్తంటేకె అప్నా ఎంచబడ్యు.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 యో అప్ను పాప్‍నా నిమిత్తం ధరాయిజైయిన్, అప్నె దేవ్మా నీతి మంతుల్‍ గోని తీర్చబడనాటేకె ఉట్యో.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.