Romanos 2

vgr (VGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 అనహఃజే న్యావ్‍ తీర్చు కరుకురతే అద్మి, తూ కోన్‍ రయ్యోతోబి సరే నిరుత్తుడ్‍హుయిన్‍ ఛ్చా. కెహూ విషయంమా అగాఢివాలన న్యావ్‍ తీర్చుకరస్‍కి ఇనా విషయంమా తూస్‍ దోషికరి న్యావ్‍ తీర్చిలెంకరస్‍; సానకతో న్యావ్ తీర్చుకరతె తూబి ఎజాత్నూ కార్యల్‍నా కరుకరస్‍ని కాహేనా?
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 ఎజాత్నూ కార్యల్‍నా కరవాలప్పర్‍ దేవ్ను న్యావ్‍ హాఃచినా అనుసరించనూస్‍ కరి మలంరాక్చూ.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ఎజాత్నూ కార్యల్‍నా కరుకరతె ఇవ్నా న్యావ్‍ తీర్చును ఇనాస్‍ కరుకరతె అద్మి, తూ దేవ్ను న్యావ్‍మతూ చుక్కాయ్‍జైస్‍కరి సోచిలెంకరస్‍న్నా?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 దేవ్ను కటాక్చమ్‍ తునా పస్చాత్తాపమ్‍ హువనాటేకె తున ప్రేరేపించుకరస్‍ కరి మాలంకొయినీ తింమ్‍ ఇను అష్యల్‍ను కతో ఐష్వర్యమును సహనంనా దీర్ఘ షాంతంనా నొకొరిబొలుకురాస్‍న్నా?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 తారు ఘట్‍ జాన్‍ బద్లాకొయింతె తారు దిల్నా అనుసరించీన్‍, చంఢాల్‍న ధన్నె తెదె కతో దేవ్ను హాఃచి న్యాయంహుయ్‍తె న్యావ్‍ బాధర్‍ నాక్చే ధన్నే తారు తూస్‍ ఖీజ్‍నా లాయిలెంకరస్‍.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 యో హర్యేక్‍జననా ఇను ఇని క్రియల్‍నా బట్టీన్‍ ప్రతిఫలం దిస్యే.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 అష్యల్ క్రియల్‍నా ఓపికతి కర్తూ, మహిమన, ఘనతన, అక్చయతన ధూండవాలన నిత్యమ్‍ జీవం దిస్యే.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 హుయుతొ లఢాయనా కరాయిన్‍, హాఃచినా లొంగకొయినీతిమమ్‍ దుర్నితినా లోబడతె ఇవ్నప్పర్‍, దేవ్ను చంఢాల్‍బి ఖీజ్‍బి ఆవ్సే.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 దుష్‍కార్యంనా కరతె హర్యేక్‍ అద్మిను ఆత్మనా అగాడి యూదుల్‍కరి, గ్రీసుదేఖ్‍ వాలనబి, మిన్హత్‍, వేదనల్‍బి హుషే.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 అష్యల్‍కరతె హర్యేక్‍జననాబి, అగాడి యూదుల్‍, గ్రీసుదేక్హ్ వాలనబి, మహిమబి, ఘనతబి షాంతిసమాధానం హూస్‍.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 దేవ్నా హర్యేక్‍జనణ పక్చపాతం కొయినితిమ్‍
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ధర్మషాస్ర్తం రవాలహుయిన్‍ పాప్‍ కర్యూహు ఖారు ధర్మషాస్ర్తంను న్యావ్‍ లిషె.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 ధర్మషాస్ర్తంన క్హంజవాలు దేవ్ను నాజర్‍మా నీతిమంతుల్‍ కాహేగాని ధర్మషాస్ర్తంనా చాలవాలొ ప్రవర్తించాలోస్‍ నీతిమంతుడ్‍ గోణి ఎంచబడ్‍సే.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 ధర్మషాస్ర్తం కొయింతే అన్యజనాభోనా ధర్మషాస్ర్తంను సంబంధంచుయుహు క్రియల్‍న కర్యుతెదె ఇవ్నేధర్మషాస్ర్తం కొయింతెహుయుతోబి, ఇవ్ను ఇవ్నేస్ ధర్మషాస్ర్తం హువంతరా ఛా.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 ఎజాత్నానూ దిల్‍క్హాఛిబీ సాక్చిబోలుకరతోబి, ఇవ్ను క్హయల్‍ ఏక్నూప్పర్‍ ఏక్‍ తప్పుననాక్తూ న్హైతో తప్పు కొయినీకరి బొలుకరతోబి, ధర్మషాస్ర్తం సారంతీ ఇవ్ను దిల్‍నుక్హామె లిక్కారుతింమ్‍ వతాలుకరస్‍.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 దేవ్‍ మారు సువార్తన‍ ప్రకారం యేసు క్రీస్తున బారేమ అద్మిను రహస్యాల్‍నా న్యావ్‍కరను ధన్నే ఇమ్‍ హుసే.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 తూ యూదుల్‍కరి నామ్‍ మ్హేందిలీన్‍ ధర్మషాస్ర్తంఫర్‍ బరోసారాఖీన్‍ దేవ్నక్హామె అతిసయించుకరస్‍ కాహేనా?
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ఇను చిత్తంనమాలంకరీన్‍, ధర్మషాస్ర్తంకన ఉపదేషంనా పొందొహుయుహొ వాలొరహీన్‍, స్రేష్ఠహుయూతె ఇనస్‍ మెఛ్చిలెంకరస్‍ని కాహేనా?
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 జ్ఞాన్‍ ఖాచ్ఛిన స్వరూప్‍హుయూతె ధర్మషాస్ర్తంన కల్గీరహీన్‍, మే కాణ ఢోలవాలనా వాట్‍వతాలవాలొ. అంధారమా ఛ్చాతెఇవ్నా ఉజాలునా,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 అంధారమా ఛాతె ఇవ్నా ఉజాలునా, అక్కల్ కొయింతెవాలనా అజు హాఃచిన సిక్చాదెవ్వాను, లడ్కావ్‍నా ఉపాధ్యాయులుహుయిన్‍ ఛాకరి తారు తూస్‍ ధైర్యమ్‍నా లాయిలెంకరస్‍ కాహేనా?
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 హాఃమెనువాలన బోధించవాలో తూ తున తూస్‍ బోధించికోలేయిన్నా? ఛోర్‍నుకామ్‍ నొకొకర్‍కరి ప్రచార్‍కర్యతె తూ ఛోర్‍నుకామ్‍ కరాస్‍న్నా?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 వ్యభిచార్‍ నొకొకర్‍కరి బోలతె తూస్‍ వ్యభిచార్‍కరస్‍న్నా? విగ్రహాల్‍నా అసహ్యింయంచతె తూ గుడినా దోచిలేస్‍న్నా?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 ధర్మషాస్ర్తంమా అతిసయించతె తూ ధర్మషాస్ర్తం మీరమా అనహఃజే దేవ్ను ఇజ్జాత్‍ కాఢస్‍న్నా?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 లిఖ్కాయ్‍రు ప్రకారమ్‍ తుమారటెకేస్‍కాహేనా దేవ్ను నామ్‍ అన్యజనాభోనా ఇచ్మా గాలయ్‍ఖాసు?
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 తూ ధర్మషాస్ర్తంనా అనుసరించీన్‍ చాలవాలో హుయ్‍రోతొ, సున్నతి ప్రయోజనంహుసే పన్కీ ధర్మషాస్ర్తంనా మీరీన్‍ అతిక్రమించవాలొహుయోతో, తారు సున్నతి సున్నతికాహె తింమ్‍హుసె.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 అనహఃజే సున్నతి కొయింతెయో ధర్మషాస్ర్తంను నీతి నియామాల్‍నా మాలంకర్యతొ తెదె యో సున్నతి కొయింతే వాలొ హుయ్యోతోబి సున్నతి ర్హావాలంతరా ఎంచబడ్చే కాహేనా?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 బుజు ఛాల్‍నబట్టీన్‍ సున్నతి కొయింతే యో ధర్మషాస్ర్తంనా నెరవేర్చితొతెదె అక్చర్‍నా సున్నతిబి హువ్వాలొహుయీన్‍ ధర్మషాస్ర్తంనా అతిక్రమించతె తున న్యావ్‍నా తీర్చకొయిన్నా?
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 ఉప్పర్‍ యూదుల్‍నితర హుయోహొ యూదుల్‍ కాహె; ఆంగ్తానుప్పర్‍ సున్నతిహుయోతె సున్నతి కాహె.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 హుయ్‍తొ దిల్‍మా యూదుల్‍హుయేతె యోస్‍ యూదుల్‍. బుజు సున్నతి దిల్నా సంబంధహుయీన్‍ ఆత్మమా జరగకొయింతెస్‍ పన్కి అక్చరంనాహాఃజె కలగ్చెతె కాహె. ఎజాత్ననా మెఛ్చతె అద్మిటేకె కల్గకొయినీ, దేవ్నాబారేమాస్‍ కలగ్చె.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.