Romanos 1

vgr (VGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 యేసు క్రీస్తు దాసుడ్‍, అపొస్తల్‍నితరా ర్హావనటేకె బులాయుమంగాహుయోబి, దేవ్ను సువార్తనటేకె ప్రత్యేకించుహుయోతె
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 పౌల్‍ రోమమా ఛాతె దేవ్ను ఫ్యార్ను అద్మి ఖారవ్నా కతొ పరిసుద్దుడ్‍ని తరా రవ్వానటేకె బులాయుహు హాఃరన్నా లిఖ్కుకరతె అప్న భా హుయోతె దేవ్‍ కంతుబి, ప్రభుహుయోతె యేసుక్రీస్తు కంతుబి, కృపాసమాధానంబి తుమ్న హువదా దేవ్‍ ఇను ఛియ్యోనా అప్న ప్రభువుహుయోతె యేసు క్రీస్తును విషయంహుయూతె
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 యో సువార్తల్నా పరిసుద్ధ్ లేఖనాల్‍కనా ఇను ప్రవక్తల్‍ బారేమా అగాడి వాగ్ధానం కర్యొ
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 ఇను పరిత్రహుయూతె ఆత్మతి ప్రభావంతి మరన్‍మతూ జీవిన్‍ ఉట్టను తాఖత్‍ అజు పరిసుద్ధహుయుతె ఆత్మనాటేకె దేవుని ఛియ్యానితర ప్రభావంతీ జనాబనా హాఃమె రుజుహుయు,
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 క్రీస్తుయేసు నామ్ను బణేతీ సమస్తంను అద్మిహాఃరు విష్వాస్‍నా విధేయులునాహువనాటేకె ఇనా బరేమా హమే కృపబి అపొస్తులునుత్వవం పొందిరాక్యస్‍.
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 ఇనేతి హామే కృపబి, తుమేబి ఇవ్నామా రవ్వాలహుయిన్‍ యేసు క్రీస్తువాలంతర రవ్వానటెకె బులాయ్‍ రాఖిన్‍ ఛా,
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 హుయుతో రోమను హాఃరవ్నా గూర్చి అజు దేవ్ను లాఢ్‍హుయాతె అద్మియేనుటేకె లిఖ్యో; మారొ దేవ్‍ అప్ను భా హుయుతె ప్రభువుహుయుతె యేసుక్రీస్తు అప్నా గోర్‍బి షాంతి దిసె,
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 తుమారు విష్వాస్‍ ములక్‍హాఃరు ప్రచార్‍హువను దేఖిన్‍ అగాఢి తుమారు హాఃరవ్నాటేకె యేసుక్రీస్తు బారేమా మార దేవ్నా కృతజ్ఞాతస్తుతుల్‍ బోలుకురుస్‍,
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 అనహాఃజె యో ఛియ్యోను సువార్తను విషయంమా మే మారు పూర్ణదిల్మా సేవించుకరతె దేవస్‍ మన సాబుత్‍,
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 హంకె కింమ్‍ కింతోబి ఆటంకం కొయినీతిమ్ తుమారకన‍ ఆవనటెకె దేవ్ని చిత్తంతీ వీల్‍హువస్‍షికి కరి, మారు ప్రార్థనమా కెదేబి ఇనస్‍ బతిమాలుకురుస్‍,
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 తుమె ఏక్‍ జొగొ ఖడ్నూకిరి, కతొ తుమ్నబి మనబీ కల్గీన్‍ఛాతె విష్వాస్‍న క్హాజె, కతొ అప్నే ఏక్ను విష్వాస్‍తి ఏక్‍ ఆదరణపొందును కరి, మారు ఆఖ్‍ః
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 ఆత్మాసంబంధంహుయూతె కృపావరంను కెహూబి తుమ్నా దెవ్వానా తుమ్న దేనుకరి ఆహ్క కరుకరూస్‍;
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 భైయ్యె మే అలాదుహుయూతె అన్యజనాభోమా ఫల్‍ పొందునుకరి తుమారమాబి కెహూబి ఫాయ్‍దొ పొందునుతింమ్‍ కెత్రూకి వహఃత్‍ తుమారకన ఆవ్నుకరి సోఛొ థొ; పన్కి హంకెతోడి ఆటంకంహుయూతు; ఆ తుమ్న మాలంకొయినితింమ్‍ రవ్వాను మన ఇష్టంకొయిని;
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 గ్రీసు దేహ్ఃవాలనబి గ్రీసుదేఖ్‍ఃవాలకాహేతె ఇవ్నబి, జ్ఞానుల్‍నబి బుద్దికొయింతె ఇవ్నబి మే రుణస్తుడ్‍;
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ఇంమ్‍ హుయూతొ మారవల హువ యెత్రుతోడి రోమమాఛ్చాతె తుమ్నబి సువార్తన బోలనాటెకె తయాయ్‍ హుయీన్‍ఛావ్‍.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 సువార్తనటేకె మే ష్యరమ్‍హువవాలొ కాహె కింకతొ విష్వాస్‍ హర్యేక్‍ జననా, అగాఢి యూదుల్‍దేఖ్‍ః, గ్రీసుదేఖ్‍ః వాలనబి బఛ్చాడనాటేకె యో దేవ్ని థాఖత్‍ హుయిన్‍‌ ఛా
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 సానకతో నీతిమంతుడ్‍ విష్వాస్‍నుబారెమా జివ్సేకరి లిక్కాయ్‍రాక్యుతిమ్‍ విష్వాస్‍నుబారేమా ఘను విష్వాస్‍హువతింమ్‍ దేవ్ని నీతి ఇనమా బయలు పరుచుబడుకురాస్‍.
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 దుర్నితి హాఃచిన ఆఢు ఆవతె అద్మియేను సమస్తనా భక్తితపార్‍ దుర్నీతిపార్‍ దేవ్ని చంఢాల్‍ స్వర్గంతూ బయలుపరుచుబడుకురాస్‍
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 సానకతో దేవ్న గూర్చూన్‍ మాలంకర వెత్రూ కెహూకి యో ఇవ్నూ ఇచ్మా విషద్దపరచి రాక్యోస్‍,
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 ఆ ములక్‍ ఫైదయుతే కంతు, అనంతహుయుతే థాఖత్‍ దైవత్వమ్‍ కరి యో అద్రుష లక్చణం, కతో యో నిత్యథాఖాత్‍ దేవ్‍త్వమ్‍బి, ధర్తిను అగాఢితూ నిఖిన్‍ సృష్టంచిహుయూతె రాచునబి హాఃయల్‍కరమా తేటపరుచుకరస్‍ పన్కి ఇవ్నే నిరుత్తర్‍ హుయీన్‍ ఛా.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 బుజు ఇవ్నే దేవ్నా మాలంకరీన్‍బి ఇనా దేవ్‍కరి మహిమపరచకొయినీ, కృతజ్ఞతస్తుతులుబి చెల్లించకొయినీ, పన్కి ఇవ్ను లఢాయమా వ్యర్దయుల్‍హుయూ ఇవ్నే అవివేకలు దిల్‍తి అంధారుహుయు,
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 ఇవ్ను అక్కల్‍వాల కరి బోలిదు పన్కి ఇవ్నే బుద్దిహీనుల్‍హుయూ,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 ఇవ్నే మఠిజాసెకొయినితిమ్‍ దేవ్ని మహిమన మట్టిజంకతె అద్మితీబి, జిన్వార్‍తిబీ, నాక్హనూజిన్వార్‍తీబి, కీడనుతీబి, హార్యేక్‍ రూపంమా బద్లయా
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 అనహఃజే ఇవ్నే ఇవ్ను దిల్‍ను ఆహ్ఃనాబ్హనె చాలిన్‍, ఇవ్ను ఆంగ్తాను ఇవ్నమా ఇవ్నేస్‍ అవమానం కర్లెనుతింమ్‍ దేవ్‍ ఇవ్నా అపవిత్రతన దెవ్వాడిదిదూ
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 ఎజాత్నూ ఇవ్నే దేవ్ను హాఃచినా జూటింతర బద్లాయిన్‍ బుజు సృష్టికర్తన బదుల్‍ సృష్టంనా ప్రార్థనకరీన్‍ సేవించుతూ యోస్‍ యుగయుగల్నా స్తోత్రార్హుడుహుయిన్‍ ఛా ఆమెన్‍.
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 అనటేకే దేవ్నె ఇవ్నా కారబ్‍హుయుతె ఆహ్ః దరాయిదిదో. ఇవ్ని బాయ్‍కొ స్తెతం సహజ సంబంధనా మ్హెందీన్‍ అసహజహుయుతె సంబంధనా ఎంచిలిదా.
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 ఇంమితరస్ మరద్మానోబి బాయ్‍కవ్‍ను సహజ ధర్మంనా బెందీన్‍, మరధ్‍మానోతి మరధ్‍మానొ నాకర్నూతె కర్తూహుయీన్‍, ఇవ్ను తప్పున కామ్‍నా తగినా ప్రతిపలం పోందిలిన్‍ ఏక్‍ప్పర్‍ ఏక్‍ మస్తివాలుహుయా.
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 బుజు ఇవ్నే ఇవ్నూ దిల్‍మా దేవ్నా జొగొన దిదూకొయినీ. అనహఃజే కరకొయింతె కార్యాల్‍నా కరన దేవ్‍ భ్రష్ట్ దిల్నా ఇవ్నా దెవాడో.
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 ఎజాత్నూ ఇవ్నే సమస్తహుయూతె దుర్నితిబి, దుష్టత్వంక్హూబి, లోభితిక్హూబి, ఈర్ష్యహూఃబి, బరాయ్‍హుయీన్‍, ఏక్కతో ఏక్‍పడ కొయినితిమ్‍, మర్రాకనూ, లఢాయ జగనా బుజు వైరమ్‍ భరాయ్‍ రయ్యూ.
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 చాహ్డాన బోలవాలు, నిందల్‍ నాఖవాలు, దేవ్నా ద్వేషించవాల, హింసకరవాల, హంకార్‍వాల, జూటి వాతె బోలవాలు, ఆయ బాన వాతె ఖంజకొయింతె ఇవ్నా,
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 అఖ్కల్‍కొయింతె ఇవ్నా, వాత్‍ బద్లావవాల, అనురాగరహితూల్‍బి, గోర్‍కొయిన్‍తెవాల.
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 అజాత్ను కార్యల్‍నా అభ్యసించవాలన మరణ్‍న బరాబ్బర్‍ పూరిగయూహు కరి దేవ్ని న్యాయవిధినా ఇవ్నే అఛ్చుతి మాలంకరీన్‍బి, ఇనాస్‍ కరూకరస్‍. ఆస్‍ కాహేతింమ్‍ ఇనేతి అభ్యసించుకరతే ఇవ్నేతి ఖుషీతి ఒప్పిలెంకరాస్‍.
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.