Mateus 7
vgr (VGR) vs VC
1 తుమె న్యావ్నా నొకొతీర్చొ, తెదె తుమారబారెమా న్యావ్ కర్సేకొయిని.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 తుమె అలాదవ్ఫర్ న్యావ్ బోల్యొతొ తుమారఫర్బి న్యావ్ బోల్చె. తుమె మోజీన్ నాక్చు తిమ్మస్ తుమ్న మోజీన్ నాక్చె.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 తారు ఢోళమ ఛాతె పెల్కు ఛాకరి మాలంకరకొయింతిమ్ తార భైనా ఢోళమా పడ్యుతె నల్సు దేఖతె సే?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 తార డోళమా పెల్కురవ్వాని వహఃత్ తూ భై నా దేఖిన్ తారొ భైని డోళమనూ పెల్కునా కన్నాకనా తున తేటగా దెఖ్కావ్సె.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 కపాటి, అగాడి తార ఢోళమా ఛాతె పెల్కునా కన్నాకి ధా తెదె తున అష్యల్తి దెఖావ్సె, తార భైనా ఢోళమాఛాతె నల్సునా కాఢినాఖిస్.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 పరిసుద్ధంతి ఛాతె కెహూబి కుత్ర్యావ్నా నొకొనాఖొ, తుమార ముత్యాల్నా ఢూకర్కనా నొకొనాఖొ; ఇంకర్యతొ యో ఏక్తార ఇనా గోడతి ఖుంద్లీన్ తుమారఫర్ పఢీన్ తుమ్న చీరినాక్చె.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 మాంగొ తుమ్న దెవ్వాసె. ధూండొ తుమ్న మల్సె, తలుపు ఠోకొ తుమ్న తలుపు కొలావ్సె.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 మాంగాతె హర్యేక్ జణూ పొంద్చె, ధూండవాలనా మల్సె, ఠోకవాలనా తలుపు కొలావ్సె.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 తుమారమ కెహూ అద్మితోబి ఇను ఛియ్యో యో రోటొమాంగ్యోతొ ఇన పత్రొదిసేనా?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 మాస్లు మాంగ్యతో హాఃప్నా దిసేనా?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 తుమె కర్రాబ్వాల రహీన్బి తుమార ఛియ్యావ్నా అష్యల్ రాచు దేనుకరి సోచిన్, స్వర్గంమా ఛాతె తార భానా మాంగతె ఇవ్నా ఇనతీబి జాహఃత్ ఖఛ్చితనంగా అష్యల్ను రాచు కేహుబి దిసె.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ఇనటేకె అద్మియే తుమ్న ష్యాత్ కర్నూకరి సోచస్కి, తుమె ఇమ్మాస్ ఇవ్నా కరొ. ఆ మేషె ధర్మషాస్ర్తంమాబి బుజు ప్రవక్తల్ బోధించుతె అర్థం ఆస్.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 ఇర్కాట్ను వాట్మా జవొ, నాషనంనూ వాట్మా జావను ఛీదుహుయిన్ ఛా. యోవాట్మా జవ్వాలు కెత్రూకి జణు;
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 జీవంమా జావనువాట్ ఇర్కాట్నుబి పహఃను యోవాట్ ముస్కల్తి ఛా, ఇన మాలంకరవాలు థోడుజణూస్.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 జూటి ప్రవక్తల్తి జాగ్రుత్తి రవ్వొ. ఇవ్నె మ్హేంఢను చాంబ్డు పెర్రాఖీన్ మైహీ హఢొను స్వభావం, హుయీన్ తుమారకన ఆవ్సె. పన్కి ఇవ్నె పేర్యాక్యుతె భారి హఢొనుజోడ్ను.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 ఇవ్నాటేకె కల్గుతె ఫలంనాటేకె తుమె ఇవ్న మాలంకర్సు. కాఠొను ఢాగ్మ ద్రాక్చాపండుతోబి గుత్తితోబి, పల్లేర్ను జాఢమతూ అంజూరంనూ పండనాతోబి తోడ్చెనా?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 ఇమ్మస్ హర్యేక్ అష్యల్ జాఢునా అష్యల్న పండాలగ్సె, కామే ఆవకొయింతె జాఢన ఖర్రాబ్ పండ లగ్సె.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 అష్యల్ జాఢనా ఖర్రాబ్ పంఢా లాగ్సేకొయిని, ఖర్రాబ్ జాఢనా అష్యల్ పంఢా లాగ్సెకొయిని.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 అష్యల్నా పంఢా లాగకొయింతె జాఢనా కత్రీన్ ఆగ్మా నఖావ్సె.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 ఇనటేకె తుమె ఇవ్ను ఫలంన దేఖిన్ ఇవ్నా మాలంకర్సు.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “ప్రభూ, ప్రభూ, కరి మన బులావతె హర్యేక్ అద్మిబి స్వర్గంను రాజ్యంమా జాసేకొయిని” పన్కి “స్వర్గంమా ఛాతె మారు భాను చిత్తమ్న కోణ్ కరస్కి, ఇవ్నేస్ జాసె.”
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 త్యొ న్యావ్ను ధన్మా కెత్రీకిజణు మనదేఖిన్ ప్రభూ, ప్రభూ, కరి తారునామ్తి హమే దేవ్నువాతె ప్రచార్ కర్యాకొయిన్నా? తారు నామ్తి భూత్నా మొక్లిదిదాకొయిన్నా? తారు నామ్తి కెత్రూకి ఆష్చర్యంనా కర్యకొయిన్నా? కరి బోల్చు
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 తెదె మే తుమ్నా కెదేబి మాలంకొయిని కర్రాబ్ కామ్ కరవాలా మారకంతూ హట్ జవోకరి ఇవ్నేతి బోలిస్.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 అనటేకె ఆ మారు వాతె హఃమ్జిన్, బోల్యొతిమ్ కరవాలొ హర్యేక్ జనూబి బండోఫర్ ఇను ఘర్ బాంద్యోతె అక్కల్ వాలనిఘోణి పోలిన్ ర్హాసె.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 పాని పడ్సె, వాజ్లు ఆవ్సె, వ్యారొ ఘర్ ఫర్ మార్యుతోబి, ఇను బేస్నా బండోఫర్ బాందిరాక్యోస్ ఇనటేకె యో పడ్యుకొయిని
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 వాతె బుజు ఆ మారు వాతె హమ్జీన్ ఇంనితరా కరకొయింతె హర్యేక్ జణూ ఇను ఘర్నా రేతిమా బాంద్యుతె అక్కల్కొయింతే ఇనింతరా ర్హాసె.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 పాని ఆవ్సె, వాజులు ఆవ్సె, వ్యారొ ఘర్ ఫర్ వాగ్చె, తెదె యో ఖంక్రిగు; ఇను యోస్ మహాన్ కరి బోల్యు.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 తెదె యేసు ఆవాతె బోలిన్, హుయిజావదీన్ అద్మిహాఃరుబి యోబొల్యొతె వాతేనా అష్యంహుయుగు.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 సానకతొ యో ఇవ్న ధర్మషాస్ర్తుల్నితరా కాహెతిమ్ అధికార్వాలో బోల్యొతిమ్ ఇవ్నా బోధించొ.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.