Mateus 7

vgr (VGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 తుమె న్యావ్నా నొకొతీర్చొ, తెదె తుమారబారెమా న్యావ్ కర్సేకొయిని.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 తుమె అలాదవ్‍ఫర్ న్యావ్ బోల్యొతొ తుమారఫర్‍బి న్యావ్ బోల్చె. తుమె మోజీన్ నాక్చు తిమ్మస్‍ తుమ్న మోజీన్ నాక్చె.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 తారు ఢోళమ ఛాతె పెల్కు ఛాకరి మాలంకరకొయింతిమ్ తార భైనా ఢోళమా పడ్యుతె నల్సు దేఖతె సే?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 తార డోళమా పెల్కురవ్వాని వహఃత్‍ తూ భై నా దేఖిన్ తారొ భైని డోళమనూ పెల్కునా కన్నాకనా తున తేటగా దెఖ్కావ్సె.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 కపాటి, అగాడి తార ఢోళమా ఛాతె పెల్కునా కన్నాకి ధా తెదె తున అష్యల్తి దెఖావ్సె, తార భైనా ఢోళమాఛాతె నల్సునా కాఢినాఖిస్.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 పరిసుద్ధంతి ఛాతె కెహూబి కుత్ర్యావ్నా నొకొనాఖొ, తుమార ముత్యాల్నా ఢూకర్‍కనా నొకొనాఖొ; ఇంకర్యతొ యో ఏక్తార ఇనా గోడతి ఖుంద్లీన్‍ తుమారఫర్ పఢీన్ తుమ్న చీరినాక్చె.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 మాంగొ తుమ్న దెవ్వాసె. ధూండొ తుమ్న మల్సె, తలుపు ఠోకొ తుమ్న తలుపు కొలావ్సె.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 మాంగాతె హర్యేక్‍ జణూ పొంద్చె, ధూండవాలనా మల్సె, ఠోకవాలనా తలుపు కొలావ్సె.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 తుమారమ కెహూ అద్మితోబి ఇను ఛియ్యో యో రోటొమాంగ్యోతొ ఇన పత్రొదిసేనా?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 మాస్లు మాంగ్యతో హాఃప్నా దిసేనా?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 తుమె కర్రాబ్‍వాల రహీన్బి తుమార ఛియ్యావ్నా అష్యల్ రాచు దేనుకరి సోచిన్, స్వర్గంమా ఛాతె తార భానా మాంగతె ఇవ్నా ఇనతీబి జాహఃత్ ఖఛ్చితనంగా అష్యల్ను రాచు కేహుబి దిసె.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ఇనటేకె అద్మియే తుమ్న ష్యాత్ కర్నూకరి సోచస్కి, తుమె ఇమ్మాస్ ఇవ్నా కరొ. ఆ మేషె ధర్మషాస్ర్తంమాబి బుజు ప్రవక్తల్ బోధించుతె అర్థం ఆస్.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 ఇర్కాట్ను వాట్మా జవొ, నాషనంనూ వాట్మా జావను ఛీదుహుయిన్ ఛా. యోవాట్మా జవ్వాలు కెత్రూకి జణు;
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 జీవంమా జావనువాట్ ఇర్కాట్నుబి పహఃను యోవాట్ ముస్కల్తి ఛా, ఇన మాలంకరవాలు థోడుజణూస్.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 జూటి ప్రవక్తల్తి జాగ్రుత్తి రవ్వొ. ఇవ్నె మ్హేంఢను చాంబ్డు పెర్రాఖీన్‍ మైహీ హఢొను స్వభావం, హుయీన్‍ తుమారకన ఆవ్సె. పన్కి ఇవ్నె పేర్యాక్యుతె భారి హఢొనుజోడ్ను.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 ఇవ్నాటేకె కల్గుతె ఫలంనాటేకె తుమె ఇవ్న మాలంకర్సు. కాఠొను ఢాగ్మ ద్రాక్చాపండుతోబి గుత్తితోబి, పల్లేర్ను జాఢమతూ అంజూరంనూ పండనాతోబి తోడ్చెనా?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 ఇమ్మస్ హర్యేక్ అష్యల్ జాఢునా అష్యల్న పండాలగ్సె, కామే ఆవకొయింతె జాఢన ఖర్రాబ్ పండ లగ్సె.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 అష్యల్ జాఢనా ఖర్రాబ్ పంఢా లాగ్సేకొయిని, ఖర్రాబ్ జాఢనా అష్యల్ పంఢా లాగ్సెకొయిని.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 అష్యల్నా పంఢా లాగకొయింతె జాఢనా కత్రీన్ ఆగ్మా నఖావ్సె.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 ఇనటేకె తుమె ఇవ్ను ఫలంన దేఖిన్ ఇవ్నా మాలంకర్సు.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “ప్రభూ, ప్రభూ, కరి మన బులావతె హర్యేక్ అద్మిబి స్వర్గంను రాజ్యంమా జాసేకొయిని” పన్కి “స్వర్గంమా ఛాతె మారు భాను చిత్తమ్న కోణ్ కరస్కి, ఇవ్నేస్ జాసె.”
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 త్యొ న్యావ్ను ధన్మా కెత్రీకిజణు మనదేఖిన్ ప్రభూ, ప్రభూ, కరి తారునామ్తి హమే దేవ్నువాతె ప్రచార్ కర్యాకొయిన్నా? తారు నామ్తి భూత్‍నా మొక్లిదిదాకొయిన్నా? తారు నామ్తి కెత్రూకి ఆష్చర్యంనా కర్యకొయిన్నా? కరి బోల్చు
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 తెదె మే తుమ్నా కెదేబి మాలంకొయిని కర్రాబ్‍ కామ్ కరవాలా మారకంతూ హట్ జవోకరి ఇవ్నేతి బోలిస్.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 అనటేకె ఆ మారు వాతె హఃమ్జిన్‌, బోల్యొతిమ్‍ కరవాలొ హర్యేక్ జనూబి బండోఫర్ ఇను ఘర్ బాంద్యోతె అక్కల్ వాలనిఘోణి పోలిన్‍ ర్హాసె.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 పాని పడ్సె, వాజ్లు ఆవ్సె, వ్యారొ ఘర్ ఫర్ మార్యుతోబి, ఇను బేస్నా బండోఫర్ బాందిరాక్యోస్ ఇనటేకె యో పడ్యుకొయిని
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 వాతె బుజు ఆ మారు వాతె హమ్జీన్ ఇంనితరా కరకొయింతె హర్యేక్‍ జణూ ఇను ఘర్నా రేతిమా బాంద్యుతె అక్కల్‍కొయింతే ఇనింతరా ర్హాసె.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 పాని ఆవ్సె, వాజులు ఆవ్సె, వ్యారొ ఘర్ ఫర్ వాగ్చె, తెదె యో ఖంక్రిగు; ఇను యోస్‍ మహాన్ కరి బోల్యు.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 తెదె యేసు ఆవాతె బోలిన్, హుయిజావదీన్ అద్మిహాఃరుబి యోబొల్యొతె వాతేనా అష్యంహుయుగు.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 సానకతొ యో ఇవ్న ధర్మషాస్ర్తుల్నితరా కాహెతిమ్‍ అధికార్‍వాలో బోల్యొతిమ్‍ ఇవ్నా బోధించొ.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.