Mateus 6

vgr (VGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 అద్మియేన దెఖ్కావ్నుకరి, ఇవ్నాహాఃమె తారు నీతికార్యంన కరకొయినితిమ్‍ జత్తన్తి ర్హవొ; న్హైతొ స్వర్గంమా ఛాతె తార భాకనా తుమ్నా ఫాయిదొ మల్సెకొయిని.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 అనహాఃజె తూ ధర్మంకరనా వహఃత్, అద్మియేకనా మహాన్‍ కమావ్నుకరి, చోర్ భక్తుల్ యూదుల్ను ప్రార్థనజొగొమా గల్లీమాహొ, కరతిమ్ తారు అగాడి పుంగి ఫూఖిష్‍నొకొ; ఇవ్నె ఇవ్ను పాయిదోనా పొందిరాక్యూస్‍‍కరి, హాఃఛితి తుమారేహూః బోలుకరూస్.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 థూ హుయుతో ధర్మం కరనీవహఃత్, తారు ధర్మం కినాబి మాలంకొయినితిమ్ ర్హానుతిమ్‍, తారు ఖవ్వాహాత్ కరుకరతె, తార ఢవ్వాహాత్నబి మాలంకొయినితిమ్ ర్హాను.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 ఇంహుయుతో ఆహ్‍ఃరేతి దేఖుకరతె తార భా తునా జాహఃత్‍ ఫాయిదొ దిసె.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 బుజ తుమె ప్రార్థనకరని వహఃత్‍ వేషదారుని ఘోని నొకొర్హాషు; అద్మిహాఃరౌన దెఖ్కావ్నూకరి, న్యావ్‍ కరనుజొగొమా, గల్లియమాహో, ఉబ్రీన్ ప్రార్థనా కరనూ ఇవ్నా ఇష్టమ్; ఇవ్నే ఇవ్నూ ఫాయిదో లీరాక్యస్‍కరి, తుమారితి హాఃఛితి బోలుకరూస్;
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 హుయుతొ తూ ప్రార్థనా కరనివహఃత్‍ తార ఘర్మా జైయిన్, ధర్వాజుమూచిన్, రహష్యంతీ కినా మాలంకొయినితిమ్, తారో భానా ప్రార్థనాకర్; తెదె ఆహ్‍ఃరేతి ఛాతె తారో భా తునా ఫాయిదో దిసే.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 బుజూ తుమె ప్రార్థనా కరని వహఃత్‍ అన్యుల్ కరతేతిమ్ తుమె ప్రార్థన నొకొకరో; జాహఃత్తి వాతెబోల్యతొ ఇవ్నివాతే హఃమ్జావ్సేకరి ఇవ్నె సోచిలెంకరస్; తుమె ఇవ్నిఘోని నొకొర్హవొ.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 తుమె తార భాకనా మాంగని అగాడీస్ తుమ్నా సాత్ హోనుకీ ఇన మాలం.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 అనటేకె తుమె అమ్ ప్రార్థనా కరో,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 తారు రాజ్యంమ్‍ ఆవదా,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 హమ్నా హర్ ధన్నూ ఖానూ
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 హమే ఏక్నూ గలత్నా మాప్‍ కర్యతిమ్,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 హమ్నా సోధనమా ఆవకొయినీతిమ్,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 అద్మియేను కర్రాబ్‍కామ్న తూ క్చమించితొతెదె, స్వర్గంమా ఛాతె తారొ భానా తారు కర్రాబ్‍కామ్నా మాప్‍ కర్సె.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 తుమె అద్మిను కర్రాబ్‍కామ్నా నామాప్‍ కర్యొతొ తెదె, తారో భా తుమారు కర్రాబ్‍కామ్నా మాప్‍ కర్సెకొయిని.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 తుమె పస్తు రవ్వని వహఃత్‍ వేషదారుని ఘోని బాధతీ నొకొరవ్వొ; ఇవ్నే పస్తూ కరూకరస్‍కరి అద్మియేవ్నా మాలంహోనుకరి ఇవ్నే ఇవ్ను మ్హోడనా ముర్జాలీన్ ర్హాస్‍; ఇవ్నే ఇవ్ను పాయిదో లీన్ ఛాకరి హాఃఛితి బోలుకరూస్.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 పస్తూ రవ్వాని వహఃత్‍ అద్మియేనా దెఖ్కావ్నూకరి కాహెతిమ్‍, ఆహ్‍ఃరేతి ఛాతె తారో భానస్ దెఖ్కావ్నూకరి, తూ పస్తూ కరనివహఃత్‍ తారు మాతనా తేల్ లగాఢీన్, తారు మ్హోడనా ధొహిలా.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 తెదె ఆహ్‍ఃరేతీ దేకుకరతే తారో భా తునా ప్రతిఫల్ దిసే.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 తుమారటేకె జమీన్‍ఫర్‍ ధవ్లత్నా నొకొకమాయిలేవొ; అజ్గ జాఢవాలుబీ, ఛిళం ఖైనాక్చె, చొట్టా దేఖిరాఖీన్ లపాఢిలిసె.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 తుమారటేకె స్వర్గంమా దవ్లత్నా కమాయ్‍లెవో, ఎజ్గా జాఢవాలుబీ, చెత్తనా పాడినాకవాలుబికొయిని, చొట్టాదేఖిన్ పాడ్చెబికొయిని, లపాడ్చెకొయిని.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 తారు ధవ్లత్ కెజ్గా ర్హాస్కి, కెదేబి తారు దిల్‍ ఎజ్గాస్ ర్హాసె.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ఆంగ్తానా ఉజాళు ఢోళొస్, ఇనటేకె తారు ఢోళొ అష్యల్ ర్హహితో తారు దిల్బీ ఉజాళుహూయిన్‍ ర్హాసే.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 పన్కి తారో ఢోళొ అంధారుహుయుతొ తారు ఆంగ్ అక్కు అంధారుహుయిన్ ర్హాసె; తారమా ఛాతె ఉజాలు అంధారుహుయీన్ ర్హహితో తెదె యోఅంధారు ఘను మోటుహుయీన్‍ ర్హాసే.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 కోన్బి కామ్‍ కరవాల భే మాలిక్‍ధార్నా ఎక్కస్‍ చోట్‍ కామ్ కరనా కోహోయిని; ఏక్నా చంఢాల్తి దేఖ్యొతొ, బుజేక్నా ఫ్యార్‍తి దేక్చె. తుమె దేవ్‍కన బుజు రఫ్యాకనా, కామ్ కరవాలను ఘోని ర్హాసుకొయిని.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 ఇనటేకె మే తుమారేతి సాత్ బోలుకరుస్‍కతో, సాత్ ఖాసూకి, సాత్ పీషుకి కరి, తుమారు జాన్‍టెకేబి, సాత్ పేర్సూకీకరి, తుమారు ఆంగ్తాన్నాటేకెతోబి చింతపడొనొకొ; ఖానుతీబి జాన్‍ మహాన్‍ కాహేనా? లుంగ్డాతీబి, ఆంగ్తాన్‌ మహాన్‍ కాహేనా?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 ఆకాష్‍ను జిన్వార్నా దేక్కొ; యో బింజ్లొనా గాఢకొయిని, వాఢకొయిని, బాణమా లపాఢకొయిని, రైహితోబి తారొ స్వర్గంమా ఛాతె భా ఇవ్నా పాలుకరస్; తుమె ఇవ్నాతీబి ఘణు స్రేష్ఠుల్‍ కాహెనా?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 తుమారమా కోణ్ చింతపడనూ బారెమా ఇనటేకె ఇను యెత్తు ఆయుస్సు జాహఃత్‍ కర్లిసేనా?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 లుంగ్డనటేకె తుమె చింతపడతె ష్యాన? జాఢినూ పూల్ కింమ్ ఒధుకరస్కి హఃయల్ కరో, యోమిన్హత్ కరకొయిని, ఒడకకొయినీ;
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 హుయుతోబి ఇను సమస్తంను మోల్నులుంగ్డా అందంతి ఛాతె సొలొమోన్బీ ఏక్నూ జోడనూతరబి అలంకరించొ కొయిని;
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 ఆజ్ రహీన్ కాల్ చుల్లమా నాక్చుతే జాఢినూ న్హాను గాహ్క్ నా దేవ్ అమ్ అలంకరించి రాక్యొతెదె, అల్పవిష్వాసీ, తుమ్న బుజూ కఛ్చితనంతి లుంగ్డాన పెరావ్సేని కాహేనా.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 అనటేకె సాత్ ఖాసుకీ సాత్ పీసుకీ, సాత్ పేర్సూకీకరి చింతపడొనొకొ; అన్యుల్ అద్మియే ఆహాఃరవ్నాటేకెస్ విచారించుకరస్.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 ఆహాఃరు హోనుకరి స్వర్గంమా ఛాతె తార భానా మాలం.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 ఇనటేకె తుమె దేవ్నూ రాజ్యంనా, ఇను నీతినా అగాడి ధూండో; తెదె యోహాఃరు తుమ్నా దెవ్వాసే.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 అనటేకె కాల్నాధన్‍టేకె చింతపడొనొకొ; కాల్నధన్ ఇను సంగతులనాటేకె చింతాహుసే; కెహూధన్ను యోధన్నస్‍ భైష్‍.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.