Mateus 6

vgr (VGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 అద్మియేన దెఖ్కావ్నుకరి, ఇవ్నాహాఃమె తారు నీతికార్యంన కరకొయినితిమ్‍ జత్తన్తి ర్హవొ; న్హైతొ స్వర్గంమా ఛాతె తార భాకనా తుమ్నా ఫాయిదొ మల్సెకొయిని.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 అనహాఃజె తూ ధర్మంకరనా వహఃత్, అద్మియేకనా మహాన్‍ కమావ్నుకరి, చోర్ భక్తుల్ యూదుల్ను ప్రార్థనజొగొమా గల్లీమాహొ, కరతిమ్ తారు అగాడి పుంగి ఫూఖిష్‍నొకొ; ఇవ్నె ఇవ్ను పాయిదోనా పొందిరాక్యూస్‍‍కరి, హాఃఛితి తుమారేహూః బోలుకరూస్.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 థూ హుయుతో ధర్మం కరనీవహఃత్, తారు ధర్మం కినాబి మాలంకొయినితిమ్ ర్హానుతిమ్‍, తారు ఖవ్వాహాత్ కరుకరతె, తార ఢవ్వాహాత్నబి మాలంకొయినితిమ్ ర్హాను.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 ఇంహుయుతో ఆహ్‍ఃరేతి దేఖుకరతె తార భా తునా జాహఃత్‍ ఫాయిదొ దిసె.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 బుజ తుమె ప్రార్థనకరని వహఃత్‍ వేషదారుని ఘోని నొకొర్హాషు; అద్మిహాఃరౌన దెఖ్కావ్నూకరి, న్యావ్‍ కరనుజొగొమా, గల్లియమాహో, ఉబ్రీన్ ప్రార్థనా కరనూ ఇవ్నా ఇష్టమ్; ఇవ్నే ఇవ్నూ ఫాయిదో లీరాక్యస్‍కరి, తుమారితి హాఃఛితి బోలుకరూస్;
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 హుయుతొ తూ ప్రార్థనా కరనివహఃత్‍ తార ఘర్మా జైయిన్, ధర్వాజుమూచిన్, రహష్యంతీ కినా మాలంకొయినితిమ్, తారో భానా ప్రార్థనాకర్; తెదె ఆహ్‍ఃరేతి ఛాతె తారో భా తునా ఫాయిదో దిసే.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 బుజూ తుమె ప్రార్థనా కరని వహఃత్‍ అన్యుల్ కరతేతిమ్ తుమె ప్రార్థన నొకొకరో; జాహఃత్తి వాతెబోల్యతొ ఇవ్నివాతే హఃమ్జావ్సేకరి ఇవ్నె సోచిలెంకరస్; తుమె ఇవ్నిఘోని నొకొర్హవొ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 తుమె తార భాకనా మాంగని అగాడీస్ తుమ్నా సాత్ హోనుకీ ఇన మాలం.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 అనటేకె తుమె అమ్ ప్రార్థనా కరో,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 తారు రాజ్యంమ్‍ ఆవదా,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 హమ్నా హర్ ధన్నూ ఖానూ
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 హమే ఏక్నూ గలత్నా మాప్‍ కర్యతిమ్,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 హమ్నా సోధనమా ఆవకొయినీతిమ్,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 అద్మియేను కర్రాబ్‍కామ్న తూ క్చమించితొతెదె, స్వర్గంమా ఛాతె తారొ భానా తారు కర్రాబ్‍కామ్నా మాప్‍ కర్సె.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 తుమె అద్మిను కర్రాబ్‍కామ్నా నామాప్‍ కర్యొతొ తెదె, తారో భా తుమారు కర్రాబ్‍కామ్నా మాప్‍ కర్సెకొయిని.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 తుమె పస్తు రవ్వని వహఃత్‍ వేషదారుని ఘోని బాధతీ నొకొరవ్వొ; ఇవ్నే పస్తూ కరూకరస్‍కరి అద్మియేవ్నా మాలంహోనుకరి ఇవ్నే ఇవ్ను మ్హోడనా ముర్జాలీన్ ర్హాస్‍; ఇవ్నే ఇవ్ను పాయిదో లీన్ ఛాకరి హాఃఛితి బోలుకరూస్.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 పస్తూ రవ్వాని వహఃత్‍ అద్మియేనా దెఖ్కావ్నూకరి కాహెతిమ్‍, ఆహ్‍ఃరేతి ఛాతె తారో భానస్ దెఖ్కావ్నూకరి, తూ పస్తూ కరనివహఃత్‍ తారు మాతనా తేల్ లగాఢీన్, తారు మ్హోడనా ధొహిలా.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 తెదె ఆహ్‍ఃరేతీ దేకుకరతే తారో భా తునా ప్రతిఫల్ దిసే.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 తుమారటేకె జమీన్‍ఫర్‍ ధవ్లత్నా నొకొకమాయిలేవొ; అజ్గ జాఢవాలుబీ, ఛిళం ఖైనాక్చె, చొట్టా దేఖిరాఖీన్ లపాఢిలిసె.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 తుమారటేకె స్వర్గంమా దవ్లత్నా కమాయ్‍లెవో, ఎజ్గా జాఢవాలుబీ, చెత్తనా పాడినాకవాలుబికొయిని, చొట్టాదేఖిన్ పాడ్చెబికొయిని, లపాడ్చెకొయిని.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 తారు ధవ్లత్ కెజ్గా ర్హాస్కి, కెదేబి తారు దిల్‍ ఎజ్గాస్ ర్హాసె.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ఆంగ్తానా ఉజాళు ఢోళొస్, ఇనటేకె తారు ఢోళొ అష్యల్ ర్హహితో తారు దిల్బీ ఉజాళుహూయిన్‍ ర్హాసే.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 పన్కి తారో ఢోళొ అంధారుహుయుతొ తారు ఆంగ్ అక్కు అంధారుహుయిన్ ర్హాసె; తారమా ఛాతె ఉజాలు అంధారుహుయీన్ ర్హహితో తెదె యోఅంధారు ఘను మోటుహుయీన్‍ ర్హాసే.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 కోన్బి కామ్‍ కరవాల భే మాలిక్‍ధార్నా ఎక్కస్‍ చోట్‍ కామ్ కరనా కోహోయిని; ఏక్నా చంఢాల్తి దేఖ్యొతొ, బుజేక్నా ఫ్యార్‍తి దేక్చె. తుమె దేవ్‍కన బుజు రఫ్యాకనా, కామ్ కరవాలను ఘోని ర్హాసుకొయిని.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ఇనటేకె మే తుమారేతి సాత్ బోలుకరుస్‍కతో, సాత్ ఖాసూకి, సాత్ పీషుకి కరి, తుమారు జాన్‍టెకేబి, సాత్ పేర్సూకీకరి, తుమారు ఆంగ్తాన్నాటేకెతోబి చింతపడొనొకొ; ఖానుతీబి జాన్‍ మహాన్‍ కాహేనా? లుంగ్డాతీబి, ఆంగ్తాన్‌ మహాన్‍ కాహేనా?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 ఆకాష్‍ను జిన్వార్నా దేక్కొ; యో బింజ్లొనా గాఢకొయిని, వాఢకొయిని, బాణమా లపాఢకొయిని, రైహితోబి తారొ స్వర్గంమా ఛాతె భా ఇవ్నా పాలుకరస్; తుమె ఇవ్నాతీబి ఘణు స్రేష్ఠుల్‍ కాహెనా?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 తుమారమా కోణ్ చింతపడనూ బారెమా ఇనటేకె ఇను యెత్తు ఆయుస్సు జాహఃత్‍ కర్లిసేనా?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 లుంగ్డనటేకె తుమె చింతపడతె ష్యాన? జాఢినూ పూల్ కింమ్ ఒధుకరస్కి హఃయల్ కరో, యోమిన్హత్ కరకొయిని, ఒడకకొయినీ;
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 హుయుతోబి ఇను సమస్తంను మోల్నులుంగ్డా అందంతి ఛాతె సొలొమోన్బీ ఏక్నూ జోడనూతరబి అలంకరించొ కొయిని;
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ఆజ్ రహీన్ కాల్ చుల్లమా నాక్చుతే జాఢినూ న్హాను గాహ్క్ నా దేవ్ అమ్ అలంకరించి రాక్యొతెదె, అల్పవిష్వాసీ, తుమ్న బుజూ కఛ్చితనంతి లుంగ్డాన పెరావ్సేని కాహేనా.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 అనటేకె సాత్ ఖాసుకీ సాత్ పీసుకీ, సాత్ పేర్సూకీకరి చింతపడొనొకొ; అన్యుల్ అద్మియే ఆహాఃరవ్నాటేకెస్ విచారించుకరస్.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 ఆహాఃరు హోనుకరి స్వర్గంమా ఛాతె తార భానా మాలం.
32 (Porque todas essas
33 ఇనటేకె తుమె దేవ్నూ రాజ్యంనా, ఇను నీతినా అగాడి ధూండో; తెదె యోహాఃరు తుమ్నా దెవ్వాసే.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 అనటేకె కాల్నాధన్‍టేకె చింతపడొనొకొ; కాల్నధన్ ఇను సంగతులనాటేకె చింతాహుసే; కెహూధన్ను యోధన్నస్‍ భైష్‍.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.