Mateus 5

vgr (VGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ఇనె యో అద్మి హాఃరవనా దేఖిన్ ఫహాడ్ ఫర్ చఢీన్‍ బేసి రవ్వమా, ఇను సిష్యుల్‍ హాఃరు ఇనకన ఆయు
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 తెదె యో మోఢు పాఢిన్‍ అమ్ బోలలగ్యొ.
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 ఆత్మయతమ విషయంమా దీనుల్ హువ్వాలు ఇవ్నె భాగ్యవంతుల్;
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 బాధ పడుకరుతె ఇవ్నె భాగ్యవంతుల్;
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 నిధానంతి రవ్వాలు భాగ్యవంతుల్;
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 నీతినటేకె భుక్కె రవ్వాలు భాగ్యవంతుల్;
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 పార్లెంఫర్‍ గోర్తి రవ్వాలు భాగ్యవంతుల్;
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 దిల్మా‌ సుద్దితి రవ్వాలు భాగ్యవంతుల్;
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 సమాధానం కరవాలు భాగ్యవంతుల్;
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 దేవ్ను నీతినా నిమిత్తమ్‍ హఃతాంకరతె ఇవ్నె భాగ్యవంతుల్;
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 తుమే మారకేడె ఆవనుబారెమా అద్మియే తుమ్న నిందకరీన్‍ హఃతావాను, తుమారఫర్ చహాడ్తి ఖరబ్‍ వాతె బోల్యుతెదె తుమె ధన్యుల్.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 ఖుషి కుషల్తి రవ్వొ, స్వర్గంమా తుమారు ఫాయిదో జాహఃత్ హుసె. అమ్నితరా ఇవ్నె తుమ్న జమానేతూ ఛాతె ప్రవక్తలనాబి హింసకర్యు.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 తుమె ములక్మా మీట్నితరా హుయిన్ ఛా. మీట్మఛాతె ఖారును గుణం గయూతొ యో ఖారు కినేతి ఆవ్సె? తెదె యోబాదర్ నాఖిదీన్ అద్మియేను గోడతి కుంద్లనటేకెస్ పన్కి, ష్యానబి కామె ఆవ్సె కొయిని.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 తుమె ఆ ములక్మా ఉజాళునితరా హుయిన్ ఛా. పహాడ్ఫర్ ఛాతె నంగర్నా లపాఢన హుసేకొయిని.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 అద్మియే దివ్వొనా బాలిన్ ఇనా మంచన హేట్ బేంద్చెకొయిని, పన్కి యోఘర్మా ఛాతె హాఃరవ్నా ఉజాళు రవ్వానటేకె దీపస్తంబంఫరస్‍ బేంద్చె.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 ఇంనితరా అద్మియే తుమారు ఛాల్ దేఖిన్, స్వర్గంమా ఛాతె తారొ భానా మహిమపర్చునుతిమ్‍ ఇవ్నా హాఃమె తుమారు ఉజాళు ప్రకాష్‍హువదా.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 ధర్మషాస్ర్తంనాతోబి, ప్రవక్తల్నూ వచనాల్తోబి, మరైయినాఖనా ఆయోకరి సోచ్చొనొకొ కర్రావ్నాటేకెస్ ఆయోగాని, మరైయినాఖనటేకె మే ఆయోకొయిని.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 ఆకాష్‍బి, ధర్తి మట్టిజాసె పన్కి, ధర్మషాస్ర్తం హాఃరుబి హువతోడి ఇన్మతూ ఏక్ న్హాను పొల్లుబి, ఏక్ సున్నాతోబి మట్సెకొయినికరి హాఃఛితి తుమారేతి బోలుకరూస్.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 అనటేకె ఆ ఆజ్ఞమా ఛాతె ఆ న్హానుషూ ఏక్నతోబి మీరీన్‍, అంనితరా కోణ్ బోధించస్కీ, యో స్వర్గంమా హాఃరంతీబి నాన్హోకరి బొలావ్సె; పన్కి యోహాఃరు మాలంకరీన్ కోన్‍ బోధించస్కి యో స్వర్గంను రాజ్యంమా ఘను మహాన్‍ బొలావ్సె.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 సానటేకెకతొ షాస్ర్తుల్ను నీతితీబి, పరిసయ్యుల్ నీతితీబి, తుమారు నీతి జాహఃత్‍కరి నాసోచతొ తుమే స్వర్గంను రాజ్యంమా జాసుకొయినికరి తుమారేతి బోలుకరూస్.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 అద్మినా నామర్రాక్ను నొకొకరొ మర్రాఖవాలొ షిక్చనా గురిహుసేకరి జమానమా బొలాయుతె వాతె తుమె హాఃమ్జని.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 మే తుమారేతి బోలుకరూస్ షాత్కతొ కోన్బిహొ ఇను భై ఫర్ చంఢాల్‍ హువతె హర్యేక్‍ జణు విమర్షమా ఆవ్సేకరి, ఇన భై నాదేఖిన్ పాల్తు అద్మికరి బోలవాలొ మహాసభమా ఆవ్సె; ద్రోహీకరి బోలవాలొ నరకంమా జాసె.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 అనటేకె థూ బలిపీఠంనా హాఃమె అర్పణనా దేవాను వహఃత్‍ తార భైనా తారఫర్ ఛండాల్తి ఛాసుకి యెజ్గా తునా హఃయల్ ఆయుతొతెదె
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 ఎజ్గ బలిపీఠంనా హాఃమెస్ తారు అర్పణనా బెందిన్, తూ అగాఢి జైయిన్ తార భైతి మలీన్ సమాధానంహుయిన్‍; ఇన పాసల్‍ ఆయిన్‍ తారు బలి అర్పణనా దిజొ.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 తారొ దుష్మన్తి తూ వాట్పర్ రవ్వాన వహఃతాస్‍ ఎగ్గిస్‍ ఇనేతి మలీన్ రాజిపడ్జొ నైహితొ ఏక్తార తారొ దుష్మన్ తున నెయ్యోకనా ధరాయ్‍ దిసె, నెయ్యో తునా బంట్రౌతునా ధర్యాయ్ దిసె, తెదె తున ఠాణమా నాఖిదిసె.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 తుమె పేఢ్నూతె జుల్మానం పేఢతోడి ఎజ్గతూ తూ భాదర్ ఆయిస్కొయినికరి, తారేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 వ్యభిచార్ నొకొకరోకరి బొలాయుతె వాతె తుమె హఃమ్జీ రాక్యస్‍ కొయిన్నా.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 మే తుమారేతి బోలుకరూస్ సాత్కతొ ఏక్ రాండ్నా ఛోర్ ఢోళతి దేఖవాల కోన్బి హర్యేక్‍ జణూ తెదేస్ ఇను దిల్మా యోరాండ్తి వ్యభిచార్‍ కరవాలొ హుయ్రోస్‍.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 తారు ఖవ్వాహాత్ ఢోళొ గలత్కరిహుయూతొ ఇనకాఢీన్ తారకంతు దూర్ ఫేకినాక్ తారు ఆంగ్తాన్‍ అక్కూ నరకంమా పడ్జాయ్‍కొయినీ తింమ్ తార ఏక్‍ భాగ్‍ నికిజావను తున అష్యల్ కాహెనా.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 తారు ఖవ్వాహాత్ తునా పాపంనా కరావనా కారణ్‌హుయుతొ ఇనా కత్రీన్‍ తారకంతూ ఫేకినాక్‍ తారు ఆంగ్తాన్‍ అక్కు నరకం పడ్జాయ్‍ కొయినితింమ్, తారు ఆంగ్తాన్‍మా ఏక్‍ భాగ్‍ నికిజావను తున అష్యలస్‍ కాహెనా.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ఇను బావన్నా బేందవాలొ యోబాయికోన తలాక్ను కాగత్ దేనూకరి బోల్యురాక్యుస్‍ కాహేనా
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 మే తుమారేతి బోలుకరూస్ సాత్కతొ వ్యభిచార్ను కారణం కాహేతింమ్‍ ఇను బావన్నా బేందావవాలు హర్యేక్‍ జనూబి యోబాయ్కోన వ్యభిచార్నితరా కరూకరస్ బుజు బెంద్యోతె బాయ్కోన య్హా కరవాలు వ్యభిచార్ కరూకరస్.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 బుజు తూ ఝూటి ఒట్టునా నాకర్నూతిమ్ తారు ఒట్టు ప్రభువునా హాఃమే ప్హేడ్నుకరి జమానమా బోల్యుతె వాతె తుమె హాఃమ్జకొయిన్నా,
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 మే తుమరేతి బోలుకరూస్ సాత్కతో కెత్రూబి ఒట్టు నొకొబేంద్చు; ఆకాష్‍ఫర్‍ ఒట్టు నొకొబేంద్చు; యోదేవ్ని సింహాసనమ్.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 జమీన్‍ఫర్‍ ఒట్టు కరి నొకొబోలొ యో ఇను గోడను పీఠ, యెరూషలేమ్‍ఫర్ ఒట్టు నొకొబేంచ్చు; యో మహారాజొను నంగర్‍
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 తార ముఢ్య్కాఫర్ హాత్ బేందీన్ ఒట్టు నొకొబేందొ, తూ ఏక్ కేహ్క్ తోబి ధోలుతోబి, ఖాళుతోబి కరీస్‍కొయిని.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 తుమారు వాతె, హాఃఛికతొ హాఃఛికరి న్హైతో, కాహేకతొ కాహెకరీ ర్హాను; ఆహాఃరు బెందీన్ ఆయుతొ యో దుష్టుడ్‍ను కంతూ ఆయుతేస్.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 ఢోళొనా బదుల్ ఢోళొకరి, ధాత్నా బదుల్ ధాత్కరీ బోలాయుతేవాతే తుమే హఃమ్జని.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 సానకతో మే తుమారేతి సాత్ బోలుకరూస్ హానికరవాలొనా, తార ఖవ్వాహాత్నూ గాల్ఫర్ మార్యూతొ, తూ ఢవ్వాత్నూ గాల్బీ వతాల్జొ.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 కోన్బి తారఫర్ లఢాయ్‍కరీన్ తారు కుడ్తా, లుంగ్డా చినాయ్‍లిదుతో, తూ పేరిరాక్యొతె ఉప్పర్నూ టవల్నాబి కాఢీన్ ఇన దినాఖి దిజొ.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 కోన్బి తుమ్నా ఏక్ మైల్ దూర్ ఆవ్కరి, తున జబర్దేస్తి కర్యూతొతెదె, తూ ఇనకేడె భే మైల్‍ పర్లాంగ్ దూర్ జాజొ.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 తారకనా మాంగతె ఇనదిజొ, తుమారకనా ఉధార్ మాంగ్యూతొ ఇనకంతూ తారు మ్హోడు నొకొపర్యాషు.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 తారు “సహోదరుల్నా ఫ్యార్‍కరీన్‍, తారు వైరియేనా ద్వేషించ్కరి” బోల్యొతె వాతె తుమె హఃమ్జి రాక్యస్ కొయిన్నా.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 మే తుమారేతి సాత్ బోలుకరూస్ కతొ, తుమ్నా హింసించుకరతె ఇవ్నటేకె ప్రార్థన కరొ. తుమార వైరియేనా ఫ్యార్‍కరొ.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 అనటేకె స్వర్గంమా ఛాతె తారొ భాన ఛియ్యాహుయిన్ ర్హాసు. యో అష్యల్ అద్మిఫర్బి, ఖర్రాబ్ అద్మిఫర్బి ఇను సూర్యోదయ్‍ను ఉజాలు నాఖిన్, నీతితిఛాతె అద్మిఫర్బి, అవినీతితి ఛాతె దుర్నితి అద్మిఫర్బి పానినా వర్హాంకరస్.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 తుమె తుమ్న ఫ్యార్‍ కరవాలనస్ ఫ్యార్‍ కర్యతొ, తుమ్న షాను ఫాయిదొ మల్సె. సుంకరూల్బి ఇమ్మస్ కరూకరస్ని కాహెనా.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 తుమార భైయ్‍నాబి, ఇవ్నస్ హఃలామ్ కర్యాతొతెదె తుమె జాహఃత్ సాత్కరూకరస్? అన్యుల్ను అద్మి హాఃరుబి యోస్ కరూకురస్ కోయిన్నా.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 తారో స్వర్గంనో భా పరిపూర్ణడ్‍, అనటేకె తుమేబి పరిపూర్ణుల్‍హుయిన్ ర్హాసు.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.