Lucas 4

vgr (VGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 యేసు పరీసుద్దాత్మతీ భరైన్‍ యొర్దాను నద్దీనూ ఫరీన్‍ ఆయిన్‍, ఛాళీహ్‌ః ధన్‍తోఢీ దేవ్‍నీ ఆత్మమ ఝాడిమా జోగోమా ఛాల్యయో.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 తేదె యో ఛాళీఖ్ ధన్‍ ఉపాస్‍ హూయిజావదీన్‍, యిన భుక్‍లగనిక్‍ల్యు. యో వోఖాత్‍మా సైతాన్‍ ఆయిన్‍ యిన చొధీంచొ.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 సైతాన్‍ యినేతి, “తూ దేవ్నొ ఛియ్యోహుయోతోస ఆ పత్రానా రోటొ హూయిజాకరీ బోల్‍” కరి బోల్యొ.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 ఇనక్హాజే యేసు ఇనేతి, అద్మి జీవ్నుకతో రోటొతీస్‍ కాహే, దేవ్ని మోఢమతూ ఆవతె హర్యేక్‍ వాక్యంతీబి జీవ్సెకరి లేఖనాల్మా లిఖ్కైరూస్కరి బోల్యొ.
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 ఇనబాద్‍మా యో సైతాన్ యెరూషలేమ్‍నా బులైలీన్‍ జైన్‍ ఏక్‍ క్చాణంమా ఆ ములక్‍ను రాజ్యంహాఃరు ఇన దెఖ్కాడ్యొ.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 యేసుతీ, “ఆ అధికార్‍ క్హారూ అజు ఆ రాజ్యల్ను మహిమబి తునా దీస్‍; యో హాఃరు మన దేవాయ్‍రూస్‍, మే యో కీనా దేనూ కరి ఛాకీ ఇనాస్‍ దీస్‍.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 ఇనటేకె తూ మన ఖాలమ్‍ కర్యోతొ ఖారు తారు హుయిజాసే” కరి ఇనేతి బోల్యొ.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 ఇనటేకె యేసు, తారొ దేవ్‍ హూయిరోతే ప్రభునస్‍ హఃలామ్‍ కర్‍నూ కరి ధర్మసాత్రంమా లిఖ్కాయ్‍రూస్‍ కరి యిన ఫాసు పరీన్‍ బోల్యొ.
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 ఇనబాద్‍మా యోసైతాన్‍ ఇన యెరూషలేమ్‍నా బులైలీన్‍‍, మందీర్నుచోఛ్నా ఉఫ్పర్ ఇనా ఉబ్బారి రాఖిన్, “తూ దేవ్నొ ఛియ్యో హుయ్యోతొ ఫహాడ్‍పర్తూ హేట్‍కూద్‍.
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 ధర్మసాత్రంమా బోల్యుతిమ్‍ తునా బఛ్చావనా ఇనె తారటేకె ఇను దూతల్నా ఆజ్ఞదిసె.
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 తెద తార గోఢన యేఢినాబీ పత్రొ లగ్చెకొయినితిమ్ ఇవ్నె తునా హాతేతి పల్లిసేకరి ధర్మసాత్రంమా లిఖ్కాయ్‍రూస్‍ కరి” ఇనేతి బోల్యొ.
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 ఇనటేకె యేసు “తారొ దేవ్‍ హూయోతే ప్రభునా పరీక్చా నాకర్నూకరీ బోలాయ్‍రూస్‍ కరి ఫాచూ పరీన్‍ బోల్యొ.”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 తేదె యో సైతాన్‍ షుధించనూ హూయిజవాదిన్‍ థోడా వహాఃత్‍తోడి యేసునా మ్హేంధీన్‍ ఛలెగొ. ఇవ్నె తునా హాతేతి పల్లిసేకరి
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 తేదె యేసు పవిత్రాత్మనూ బలంతి ఫాచు గలీలయమా ఆయో. యినలిన్‍ వార్త అష్పీష్ను గామ్‍నా అద్మీయే ఖారనా ఫైలాయుగయు.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 యో ఖారహాతే ఘావతన లీన్‍, యూవ్నూ న్యావ్‍నుజొగొమా ప్రచార్‍ కర్తొ హుయిన్‍ ఆయో.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 యినబాద్‍మా యో మోటో హూయోతే గామ్‍ నజరేతునా ఆయో. ఆరామ్‍ నూ ధన్నే వాఢీకీ హూయుతిమ్ యో ధన్నేబీ సమాజమందిరంనా జైన్‍, ఫడనాటేకె బిరాయోతో,
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 ప్రవక్తనూ యెషయా గ్రంథంనా యినా హత్‍మా దేవాయు, యో గ్రంథంనా పఢమా యో లిఖ్కాయిరూతె జొగొ దేఖిన్. గ్రంథంమును చుట్టాన ఫడను.|alt="Scroll" src="hk00150c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:17"
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “ప్రభునూ ఆత్మ మార ఉఫర్‍ ఛా,
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 ప్రభు యో దయ దెఖ్కాడనూ వరహ్‍ః,
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 యినబాద్‍మా యేసు గ్రంధం ముచినాకీన్‍ లాయి దీదూతే యిన దీనక్‍దీన్‍ ఆయిన్‍ బేసీగో. ఏజ్గానూ అద్మిహాఃరు జణు యినాస్‍ టర్కీన్‍ దేక్తూర్హయు.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 తేదె యో యూవ్నేతి, ఆజ్‍ తూమే ఖామ్జీ ర్హయాతే ఆ వాక్యం ఖాఛ్చీహూయు కరి బోలానిక్యొ.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 తేదె ఖారు జణు యిన గుర్చీ సాక్చ్యం బోల్తుహుయిన్‍, ఇనా మ్హోఢాతి ఆయుతే వాతేనా గోర్నీ వాతేనా హాషంహుయిన్‍, “ఆ యోసేపునో ఛియ్యో కాహేనా?” కరి బోల్లేంగ్రతో,
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 యేసు యూవునేతీ ఆం బోల్యొ రోగ్‍నా అసేల్‍ కరవాళో! తారు తూస్‍ అసేల్‍ కర్‍లా! కరి ఉపామనం బోలిన్‍, కపెర్నహూముమా కర్యోతే అధ్బుతాల్‍ హమే ఖామ్జ్యాకీ, యో కామ్‍ తారు సోంత గామ్‍మాబి కర్‍ కరి తూమే మారేతి కఛ్చితంగా బోల్‍స్యు కరి బోల్యొ.
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 బుజు యో ఆ వాత్‍ ఖ్హాఛ్చీ బోలుకరుస్‍, క్వయూ ప్రవక్తనబి యినూ సోంత గామ్‍నూ అద్మీయే ఒప్పకోయినీ.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 ఏలీయా ప్రవక్తనూ ధన్‍మా తీన్‍ వరఖ్ ఛో మైహిన వాజూళు ముచజైన్‍ యో దేఖ్ అఖ్హామా మోటు ఖాళ్‍ ఆయు తేదె ఇష్రాయేల్‍మా కేత్రుకీ విధవరాల్‍ భాయికా ర్హయుతోబి,
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 సీదోనుమా సారెపతు గామ్‍మా ఛాతే ఏక్‍ విధవరాల్‍ భాయికొ కనాస్‍ తప్ప, పన్కీ కీనా కనాబి కో బోలీమోక్‍లాగయోని.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 బుజు ప్రవక్త హూయోతె ఏలీషానూ ధన్‍మాబి ఇష్రాయేల్‍మా కేత్రుకీ ఖ్హోఢ్‍లగ్యూహూయు అద్మీయే రైతోబి, సిరియ దేహ్క్ ను నయమాన్‍ పన్కి బుజు కోన్‍బి ఖుదు హుయు కోయిని కరి తూమారేతి కఛ్చితంగా బోలుకరూస్‍.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 సమాజమందింరంమా ఛాతే ఖారు ఆ వాత్‍ ఖామ్జీన్‍, ఛండాల్తీ హుయీన్‍;
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 యూవునే ఉటీన్‍ యిన యో ఖాయార్‍మతూ నఖాడ్‍దీన్‍, ఇనా హేట్‍ పట్‍కై దేనూ కరి, యూవ్ను గామ్‍ ఫాఢ్‍నూ కనారీనా భంధైర్యూతే ఫాడ్నూకనారీతోడి ఇనా బులాలీన్‍ గయూ.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 పన్కి యేసు యూవనామతూ నీక్లీన్‍ ఇని వాట్‍ యో దూర్‍ ఛలేగో.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 తేదె యో ఎజ్గాతో గలీలయమా ఛాతే కపెర్నహూమ్‍కరి ఎక్‍ ఖాయార్నా ఆయిన్‍, ఆరామ్‍నూ ధన్నే యూవ్నా బోధించనూ సురుకర్యో.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 ఇని వాక్యం అధికారంతి బోలామా హమ్జవాళు హాఃరు అష్యంహుయుగు.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 యో సమాజమందిర్‍మా దుష్టాత్‍మా ధర్యోహూయు ఏక్‍ అద్మి థూ, యో గ్హాట్‍తీ చిక్రుయు.
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 తేదె యో “ఓ నజరేయుడ్‍నో యేసు! హమారేతీ తునా ష్యే? హమ్‍నా ఉజ్జఢ్‍ కరనా ఆయోనా? తూ కోన్‍కీ హమ్‍నా మాలం. తూ దేవ్‍నో పరిసుధ్ధుడ్‍” కరి ఛిక్రాణ్‍ మ్హేందూ.
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 ఇనఖాజే యేసు, “తూ గఛ్చుఫ్‍ ర్హా, ఆనా మ్హేంధిన్‍ భాధర్‍ ఆవ్‍” ఇనా గూర్‍క్హావమా, తేదె యో ధర్యోహూయు అద్మినా హేట్‍ ఫట్‍కాయిన్‍, ష్యాత్‍బీ నాకర్‍నూ తీమ్ యిన మ్హేంధీన్‍ భాధర్‍ ఛలీగు.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 ఇనఖాజే ఏజ్గానూ ఖారు ఆష్చర్యం హూయిన్‍, ఆ కీమ్‍నూ వాత్‍? ఆ అధికార్‍తి బలంతి దుష్టాత్మా ఆజ్ఞా దేవుస్‍ కరా యో భార్‍ ఛల్‍జౌంగ్రస్‍ కరి యూవ్నే ఏక్నా ఏక్‍ బోల్లీదు.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 ఎత్రమా అష్పీష్ను గామ్‍మా ర్హవ్వళు ఖారనా ఆ వాతే ఫైలాయ్‍గయు.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 తేదె యో పార్థనా జొగో కన్‍తూ వుటీన్‍, సీమోన్‍నూ ఘర్‍కనా గయో. సీమోన్‍నీ అత్తేనా గణు తావ్‍తి ర్హవమా తేదె యో వాత్‍ యేసు కనా మనవి కర్యు.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 యో యినసేడె భిరిన్‍, తావ్‍తి యిన మ్హేందీన్‍ నీఖ్కాళ్‍కరీ గుర్ఖావమా యో తావ్‍ యిన మ్హేందీదూ; యగ్గిస్‍ యో ఉటీన్‍ అక్కావ్‍నా ఉపచార్‍ కరి.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 హాఃజ్‍ హూంగ్రతే వోఖాత్‍మా కేత్రుకీ రొగాఢివాలనా బాధపడుకరాతే రోగ్‍వాళనా, జనాల్‍ యూవ్నా హాఃరవ్‍నా ఇనకనా బులాయిలీన్ ఆయు; తేదె యో హార్‍ ఏక్నాఫర్‍ హత్‍ మ్హేంధీన్‍ యూవ్నా హాఃరనా హూఃదు కర్యో.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 ఏత్రెస్‍ కాహేతిం అపవిత్రాత్మల్‍ “తూ దేవ్‍నో ఛీయ్యో” కరి ఘట్‍ ఛికర్‍తూహూయిన్‍ కేత్రుకీ అద్మీయేనా మ్హేంధిన్‍ భార్‍ ఛలీగు. యో క్రీస్తు కరి యూవ్నా మాలంహూయిరూస్‍ ఇనటేకె యో యూవ్నా గుర్‍ఖైన్‍ వాతే బోలకోదిదోని.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 వ్యాణుహుయు తేదె యేసు నిఖీన్‍ జంగల్‍నుజొగొమా గయో. జనాభో హాఃరు యిన దూండ్తూ హుయిన్‍ యో ఛాతే జొగో ఆయిన్‍, హమ్నా మ్హేంధిన్‍ నాజానుతిమ్ భిరవమా,
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 కానీ యేసు, “దేవ్‍నూ రాజ్యంను సువార్తనా అలాధ ఖాయారేవ్‍మాబి ప్రచార్‍ కర్నూ. ఇనటేకెస్‍ మే దేవ్నాహాతే బోలీమోక్‍లాయిరోస్‍” కరి యూవ్నేతి బోల్యొ.
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 ఇనబాద్‍మా యో యూదయా న్యావ్‍నుజొగొమా ప్రచార్‍ కర్తోర్హయో.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.