Lucas 17
vgr (VGR) vs NAA
1 యేసు ఇనా షిష్యుల్తి ఆమ్ బోల్యొ, ఠోకర్ ఆవ్సేకొయినితిమ్ ర్హాసెకొయిని, పణికీ యో సోదాన కీనేతీ ఆవ్స్యేకీ ఇనా స్రమా.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 ఆ అఢ్డాని లఢ్కావ్మా ఏక్నా ఆఠంక్ కరవళనా గుధ్దినా గట్టీనో భండో భాందిన్ ధర్వావ్మా నఖైజావనూ ఇనా కెత్రూకి మేల్.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 తూమారి విషంమా జత్తన్థి ర్హవో; తూమార భైయ్యే గల్తీ కర్యుతో యూవ్నా తూమే గుర్కావో, పష్చతమం పడ్యూతో యూవ్నా మాఫ్ కరో.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 యో ఏక్ ధన్నా ఖాత్వోహోఃత్ తునా గూర్చి గల్తీ కరీన్ ఖాత్వోహోఃత్ తూమార కనా ఆయిన్ మే పష్చతమం పడ్యో కరి బోల్యుతోబి, ఇనా మాప్ కర్నూ.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 “హమారు విష్వాసంనా అజు ఘణు భఢవ్” కరి సీష్యుల్ ప్రభుతీ బోల్యా.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 తుమే రాయినూ గింజ ఏత్రే విస్వాసం రాక్యతో బైస్; ఆ కంభళినూ జాఢూ జఢ్ ఖామేస్ ఉక్డైన్ ధర్వావ్మా ఘడ్ కరి బోల్యుతో యో తూమారి వాతే ఖాజ్స్యే.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 తూమారు ఢాండ బోకఢా ఛరవళుస్కీ, కేత్తర్ వాడీ కరవళు దాసుడ్ కామ్ కరీన్ ఘర్ కనా ఆయుతో, తేదె “తూమే ఇనా ఆవ్ బేసిన్ ధాన్ ఖా కరి బోల్స్యునా?” ఇమ్ కో బోల్స్యుని.
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 మే ఖాణు ఖావనా తయార్ కర్, అజు మే ఖావతోడీ మన సేవ కర్ కరి బోలిన్, ఇనబాద్మా తూబి ఖా పీ కరి బోల్స్యే.
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 యో, బోల్యోతిమస్ ఇనో సేవకుడ్ యో కామ్ ఆష్యల్తీ కర్యోకరీ యో మాలిక్ మారఫర్ ఉపాకర్కర్సేన, నేయితో ఇనా క్హారౌస్యేనా?
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 ఇమ్మస్ తూమ్న బోల్యుతే కామ్ కర్యాతేదె హామే యోగత్ కోయిన్తె దాసుల్. తూమే బోల్యాతిమ్ కర్యా. యో హమారు కామ్ కరి బోల్నూ కరి బోల్యొ.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 యేసు యెరూషలేమ్నా టేకె నికీన్ గలిలయథూ సమరయనా ఇచ్మా మరాగ్తు జాతోర్హయో,
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 ఏక్ గామ్మా జౌంగ్రతో ఖోడ్నూ రోగ్వళు ధక్హ్ జణ ఇనా దేఖీన్ ఇనేతి దూర్మా భీరీన్,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 బొధకుడ్ యేసు హమారఫర్ గోర్ కర్కరీ యూవ్నే ఖారు చిక్రానిక్యు.
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 యో యూవ్నా దేఖీన్ తూమే జైన్ తూమర యాజకుడ్నా దేఖాడో కరి బొలామా యూవ్నే ఇమ్ జాథి వోహోఃత్ యూవ్నే ఖుద్రగయా.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 యూవ్నామా ఏక్ జణొ ఇనా ఖుద్రగయోతే దేఖిన్, మోటా ఆవాజ్థి యో దేవ్నా కృతజ్ఞత కర్తోహుయిన్,
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 యో పాచు యేసు కనా ఆయిన్, ఇనా కృతజ్ఞత బోలిన్ ఇనా గోఢాఫర్ పడ్యో. యో ఏక్ సమరయుడ్.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 ఇనఖాజే యేసు “తూమే ధఖ్ః జణ అసేల్ హూయాని” బుజు నౌ జణ కేజ్గా గయా?
17 Então Jesus perguntou:
18 ఆ ఏక్ జణో తప్ప బుజు కోన్బి దేవ్నా మహీమ కరనా కోఆయుని.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 “తూ వుటీన్ జా; తారు విష్వాసమస్ తూనా ఖుద్రయూ” కరి బోల్యొ.
19 E lhe disse:
20 పరిసయ్యుల్, ఖారు యేసుతి, ప్రభు దేవ్నూ రాజ్యం కేదె ఆవ్స్యే కరి బోలామా యో ఇవ్నేతీ “దేవ్నూ రాజ్యం అఖ్కావ్నా దేఖావఖార్కు కోఆవ్స్యేని” కరి బోల్యొ.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 ష్యానకతో దేవ్ రాజ్యం తుమరామా ఛా. ఇనటేకె హదేక్ అజ్గ ఛా ఏజ్జా ఛాకరీ బోలనూ హూవనూ కాహే కరి తుమారేతి బోలుకరుస్.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 ఇనబాద్మా యేసు ఇన సిష్యుల్తీ ఆమ్ బోల్యొ, తూమే ఏక్ ధనే అద్మీనో ఛీయ్యోతి ఏక్ చోట్తోబి దేకును కరి ఆఖ్ః కర్స్యు పన్కి ఇమ్హూస్యే కోయిని.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 అద్మియే తూమ్న అమ్ బోల్యుతెదె హదేక్ అజ్గ ఛా, ఏజ్గా ఛాకరీ బోల్యుతో యూవ్నా కేడె నకో జాస్యు.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 ష్యానకతో ఆకాష్మా ఏక్ దిక్కుతూ ధరీన్ అజేక్ దిక్కుతోడీ ఇజ్లీ కీమ్ జమ్కాస్కి యో ధన్మా అద్మీనో ఛీయ్యోబి ఇమ్మస్ ర్హసే.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 పన్కీ అగాఢి అద్మినొ ఛీయ్యో కఛ్చితంగా కెత్రేకి మ్హీనత్ వోఖ్కో పణ్నూ, బుజు ఆపీడీనూ అద్మీయేతి యో దూర్ ధక్లావ్నూ.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 నోవహు ధన్మా జర్గ్యుతిమ్ అద్మీనో ఛీయ్యోనూ ధన్మాబి ఇమ్మస్ హూస్యే.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 నోవహు ఇనూ జ్హాజ్మా గయోతే ధన్తోడీ అద్మీయే ఖాతు పీతూహూయిన్, య్హా కర్తూహూయిన్ య్హా కర్లేతూర్హయూ. ఏత్రస్మా జల్ప్రళయం ఆయిన్ అద్మీయే ఖారనా నాషనం కర్యు.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 లోతునూ ధన్మా హూయుతిమ్బి హూసే. అద్మీయే ఖాతు పీతూ మోల్ లేతూహుయిన్ నార్ గాడ్తూహుయిన్ ఘర్ భాంధ్తూర్హయు.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 పన్కి లోతు సోదొమనా మ్హేంధీన్ గయూతే ధన్నే ఆకాష్మతూ బలాతే ఆగ్నూ గంధకల్ వార్ఖిన్ యూవ్నే ఖారవ్నా నాషనం కర్యు.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 ఇమ్మస్ అద్మీనో ఛీయ్యో బేమానీ చోట్ ఆయోతే ధన్మా హూస్యే.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 యో ధన్మా మీద్దిఫర్ ర్హవళు రఛా పాణ్నూ కరి ఘర్మా నా జనూ, ఇమ్మస్ ఖేతర్మా ర్హవళు పాచు పరీన్ ఘర్నా నా ఆవ్నూ.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 లోతుని బావణ్నా యాధ్ కర్లేవో.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 ఇనూ జాన్నా భఛయ్లేనూ కరి ధేఖావళు ఇనా జాన్నా గమైలీస్యే. జాన్ మ్హేంధానటేకె తయార్ ర్హవళు ఇనా జాన్నా భచైలీస్యే.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 యో రాతే మంఛఫర్ బేజణ ఖుత్యాతో ఇవ్నేమా ఏక్జనో పఢైజాసే ఏక్జనో మేందైజాస్యే.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 బే బాయికా ఘట్టీ ధళుకరతో యూవ్నామా ఏక్ జణి పడ్వాసే, ఏక్ జణీ మేంధైజాస్యే.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 బుజు ఖేతర్మా కామ్ కర్తురస్, యూవ్నామా ఏక్ జణో ఫడైజైన్, ఏక్జణొ మేంధైజాసె.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 షిష్యుల్ పుఛ్చాయ, ప్రభు ఆహాఃరు కెజ్గా హుసేకరి బోలమా, యేసు, ముర్దా కెజ్గరాస్కి కేజ్గా రస్కీ గరధ్దేబి ఏజ్గాస్ బ్హారవాస్, కరి యూవ్నేతి బోల్యొ.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.