Lucas 17
vgr (VGR) vs ARC
1 యేసు ఇనా షిష్యుల్తి ఆమ్ బోల్యొ, ఠోకర్ ఆవ్సేకొయినితిమ్ ర్హాసెకొయిని, పణికీ యో సోదాన కీనేతీ ఆవ్స్యేకీ ఇనా స్రమా.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 ఆ అఢ్డాని లఢ్కావ్మా ఏక్నా ఆఠంక్ కరవళనా గుధ్దినా గట్టీనో భండో భాందిన్ ధర్వావ్మా నఖైజావనూ ఇనా కెత్రూకి మేల్.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 తూమారి విషంమా జత్తన్థి ర్హవో; తూమార భైయ్యే గల్తీ కర్యుతో యూవ్నా తూమే గుర్కావో, పష్చతమం పడ్యూతో యూవ్నా మాఫ్ కరో.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 యో ఏక్ ధన్నా ఖాత్వోహోఃత్ తునా గూర్చి గల్తీ కరీన్ ఖాత్వోహోఃత్ తూమార కనా ఆయిన్ మే పష్చతమం పడ్యో కరి బోల్యుతోబి, ఇనా మాప్ కర్నూ.
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 “హమారు విష్వాసంనా అజు ఘణు భఢవ్” కరి సీష్యుల్ ప్రభుతీ బోల్యా.
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 తుమే రాయినూ గింజ ఏత్రే విస్వాసం రాక్యతో బైస్; ఆ కంభళినూ జాఢూ జఢ్ ఖామేస్ ఉక్డైన్ ధర్వావ్మా ఘడ్ కరి బోల్యుతో యో తూమారి వాతే ఖాజ్స్యే.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 తూమారు ఢాండ బోకఢా ఛరవళుస్కీ, కేత్తర్ వాడీ కరవళు దాసుడ్ కామ్ కరీన్ ఘర్ కనా ఆయుతో, తేదె “తూమే ఇనా ఆవ్ బేసిన్ ధాన్ ఖా కరి బోల్స్యునా?” ఇమ్ కో బోల్స్యుని.
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 మే ఖాణు ఖావనా తయార్ కర్, అజు మే ఖావతోడీ మన సేవ కర్ కరి బోలిన్, ఇనబాద్మా తూబి ఖా పీ కరి బోల్స్యే.
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 యో, బోల్యోతిమస్ ఇనో సేవకుడ్ యో కామ్ ఆష్యల్తీ కర్యోకరీ యో మాలిక్ మారఫర్ ఉపాకర్కర్సేన, నేయితో ఇనా క్హారౌస్యేనా?
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 ఇమ్మస్ తూమ్న బోల్యుతే కామ్ కర్యాతేదె హామే యోగత్ కోయిన్తె దాసుల్. తూమే బోల్యాతిమ్ కర్యా. యో హమారు కామ్ కరి బోల్నూ కరి బోల్యొ.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 యేసు యెరూషలేమ్నా టేకె నికీన్ గలిలయథూ సమరయనా ఇచ్మా మరాగ్తు జాతోర్హయో,
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 ఏక్ గామ్మా జౌంగ్రతో ఖోడ్నూ రోగ్వళు ధక్హ్ జణ ఇనా దేఖీన్ ఇనేతి దూర్మా భీరీన్,
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 బొధకుడ్ యేసు హమారఫర్ గోర్ కర్కరీ యూవ్నే ఖారు చిక్రానిక్యు.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 యో యూవ్నా దేఖీన్ తూమే జైన్ తూమర యాజకుడ్నా దేఖాడో కరి బొలామా యూవ్నే ఇమ్ జాథి వోహోఃత్ యూవ్నే ఖుద్రగయా.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 యూవ్నామా ఏక్ జణొ ఇనా ఖుద్రగయోతే దేఖిన్, మోటా ఆవాజ్థి యో దేవ్నా కృతజ్ఞత కర్తోహుయిన్,
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 యో పాచు యేసు కనా ఆయిన్, ఇనా కృతజ్ఞత బోలిన్ ఇనా గోఢాఫర్ పడ్యో. యో ఏక్ సమరయుడ్.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 ఇనఖాజే యేసు “తూమే ధఖ్ః జణ అసేల్ హూయాని” బుజు నౌ జణ కేజ్గా గయా?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 ఆ ఏక్ జణో తప్ప బుజు కోన్బి దేవ్నా మహీమ కరనా కోఆయుని.
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 “తూ వుటీన్ జా; తారు విష్వాసమస్ తూనా ఖుద్రయూ” కరి బోల్యొ.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 పరిసయ్యుల్, ఖారు యేసుతి, ప్రభు దేవ్నూ రాజ్యం కేదె ఆవ్స్యే కరి బోలామా యో ఇవ్నేతీ “దేవ్నూ రాజ్యం అఖ్కావ్నా దేఖావఖార్కు కోఆవ్స్యేని” కరి బోల్యొ.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 ష్యానకతో దేవ్ రాజ్యం తుమరామా ఛా. ఇనటేకె హదేక్ అజ్గ ఛా ఏజ్జా ఛాకరీ బోలనూ హూవనూ కాహే కరి తుమారేతి బోలుకరుస్.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 ఇనబాద్మా యేసు ఇన సిష్యుల్తీ ఆమ్ బోల్యొ, తూమే ఏక్ ధనే అద్మీనో ఛీయ్యోతి ఏక్ చోట్తోబి దేకును కరి ఆఖ్ః కర్స్యు పన్కి ఇమ్హూస్యే కోయిని.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 అద్మియే తూమ్న అమ్ బోల్యుతెదె హదేక్ అజ్గ ఛా, ఏజ్గా ఛాకరీ బోల్యుతో యూవ్నా కేడె నకో జాస్యు.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 ష్యానకతో ఆకాష్మా ఏక్ దిక్కుతూ ధరీన్ అజేక్ దిక్కుతోడీ ఇజ్లీ కీమ్ జమ్కాస్కి యో ధన్మా అద్మీనో ఛీయ్యోబి ఇమ్మస్ ర్హసే.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 పన్కీ అగాఢి అద్మినొ ఛీయ్యో కఛ్చితంగా కెత్రేకి మ్హీనత్ వోఖ్కో పణ్నూ, బుజు ఆపీడీనూ అద్మీయేతి యో దూర్ ధక్లావ్నూ.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 నోవహు ధన్మా జర్గ్యుతిమ్ అద్మీనో ఛీయ్యోనూ ధన్మాబి ఇమ్మస్ హూస్యే.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 నోవహు ఇనూ జ్హాజ్మా గయోతే ధన్తోడీ అద్మీయే ఖాతు పీతూహూయిన్, య్హా కర్తూహూయిన్ య్హా కర్లేతూర్హయూ. ఏత్రస్మా జల్ప్రళయం ఆయిన్ అద్మీయే ఖారనా నాషనం కర్యు.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 లోతునూ ధన్మా హూయుతిమ్బి హూసే. అద్మీయే ఖాతు పీతూ మోల్ లేతూహుయిన్ నార్ గాడ్తూహుయిన్ ఘర్ భాంధ్తూర్హయు.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 పన్కి లోతు సోదొమనా మ్హేంధీన్ గయూతే ధన్నే ఆకాష్మతూ బలాతే ఆగ్నూ గంధకల్ వార్ఖిన్ యూవ్నే ఖారవ్నా నాషనం కర్యు.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 ఇమ్మస్ అద్మీనో ఛీయ్యో బేమానీ చోట్ ఆయోతే ధన్మా హూస్యే.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 యో ధన్మా మీద్దిఫర్ ర్హవళు రఛా పాణ్నూ కరి ఘర్మా నా జనూ, ఇమ్మస్ ఖేతర్మా ర్హవళు పాచు పరీన్ ఘర్నా నా ఆవ్నూ.
31 Naquele dia, quem
32 లోతుని బావణ్నా యాధ్ కర్లేవో.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ఇనూ జాన్నా భఛయ్లేనూ కరి ధేఖావళు ఇనా జాన్నా గమైలీస్యే. జాన్ మ్హేంధానటేకె తయార్ ర్హవళు ఇనా జాన్నా భచైలీస్యే.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 యో రాతే మంఛఫర్ బేజణ ఖుత్యాతో ఇవ్నేమా ఏక్జనో పఢైజాసే ఏక్జనో మేందైజాస్యే.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 బే బాయికా ఘట్టీ ధళుకరతో యూవ్నామా ఏక్ జణి పడ్వాసే, ఏక్ జణీ మేంధైజాస్యే.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 బుజు ఖేతర్మా కామ్ కర్తురస్, యూవ్నామా ఏక్ జణో ఫడైజైన్, ఏక్జణొ మేంధైజాసె.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 షిష్యుల్ పుఛ్చాయ, ప్రభు ఆహాఃరు కెజ్గా హుసేకరి బోలమా, యేసు, ముర్దా కెజ్గరాస్కి కేజ్గా రస్కీ గరధ్దేబి ఏజ్గాస్ బ్హారవాస్, కరి యూవ్నేతి బోల్యొ.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.