Lucas 10
vgr (VGR) vs VC
1 ఇనబాద్మా ప్రభు హఃడ్తినిఖ్ అద్మి అలధా సిష్యుల్నా జోడ్కరీన్, యో జవజాసేతే హర్ఏక్ గామ్మా, హర్ఏక్ జోగొమా ఇనేతి అగడీ బె భ్బేజణాన బోలీమోక్ల్తోహూయిన్ ఆమ్ బోల్యొ.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 వాఢనా ఖేతర్ ఘణు ఛా, పన్కి కామ్ కరవాళు అద్మియే కమ్ ఛా. ఇనటేకె ప్రభు కామ్ కరవాలన బోలీమోకల్టేకె ప్రార్దన కరో.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 తూమే జవో! హఢనా ఇచ్మా మ్హేండొను చెల్కావ్నా బోలీమోక్లా తీమ్ తూమ్నా బోలీమోక్లుకరూస్.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 తూమే రఫ్యాతోబి, సంఛీయేతోబి, ఛేప్పల్తోబి నకో లీన్ జవో. వాట్ఫర్ కీనేతీబి వాతే లగాడ్లీన్ సమయంనా నుక్సాన్ కరో నకో.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 తూమే కీనూ ఘర్ కనా జాస్కీ యో ఘర్నా సమాధానం హూనుకరీ బోలొ.
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 సమాధానం హూవానూ దీల్వాళో ఎజ్గా ర్హయూతో యూవునే సమాధానం హూసే, నా రైయ్యూతో యో సమాధానం తూమార కేడెస్ ఆయిత్రేస్యే.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 తూమే ఖ్హాయ్యూ ఘర్మా జాస్కీ యోస్ ఘర్మా ర్హవో. యూవ్నే ష్యాత్ దేస్కీ యోస్ క్హవో పియో. పణీకీ ఘర్ ఘర్మా నకో ఫరో. కామ్ కరవాళు యూవ్నూ షమ్ళమ్నా పాత్రుడు.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 అజు తూమే హాఃయ్యూ హఃయార్మా జాస్కీ, ఏజ్గానూ అద్మీయే తూమ్నా ష్యాత్ దేస్కీ యోస్ ఖ్హావో.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 ఏజ్గా ఛాతే రోగ్వాళాన అష్యల్ కరో, దేవ్నూ రాజ్యం తుమార కంధే ఆవ్స్యే కరి యూవ్నేతీ బోలొ.
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 తూమే ఖ్హాయ్యూ ఖయార్మా జాస్కీ, ఏజ్గా తూమ్నా కంధే నాకర్యుతో తూమే యూవ్నూ గల్లీయేమా జైన్ యూవ్నేతీ హమార గోఢానా లగ్గ్యూతే తూమార గామ్ని ధూళ్నీ మాటీబి తూమార ఖమేస్ జట్కీనగ్ దేంగ్రేస్ కరి బోలొ
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 హధేకో దేవ్నూ రాజ్యం కంధే ఆయిత్రగ్రస్ కరి మాలంకర్లేవో.
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 న్యావ్ను ధన్నె ఆహాఃయార్నూ గతీతిబి సొదొమా హాఃయార్నూ గతీ యో ధన్మా షీక్చా కరి తూమారేతీ బోలుకరూస్.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 అయ్యో కోరజీనా! అయ్యో బేత్సయిదా! తూమారటేకే కర్యతే అధ్బుతాల్ తూరు సీదోను ఖయార్మా కర్యాహోత్తో ఏజ్గానూ అద్మీయే తేదేస్ చయినూ గోతం బాందిలిన్ రాక్ నక్లీన్ దీల్ భద్లాయిలీదు హోత్.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 న్యావ్ను ధన్నె తూరుసీదోన్ అద్మీయేతీబి తూమ్నస్ గణు దయావతాల్సే కరి బోల్యొ.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 ఓ కపెర్నహూమ్ వాజుళు ఏత్రె ఉఫర్ సోఛీలేంగ్రస్నా? పాతాళంమా ధక్లాయిజైస్.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 తూమారీ వాతే ఖమ్జావాళు, మారీ వాతే ఖమ్జాసే. తూమ్నా దూర్ కరవాళు, మనాబి దూర్ కర్షే. మన దూర్ కరవాళు, మన బోలిమోక్ల్యూతే ఇనాబి దూర్ కర్షే.
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 యో ఖఢ్తీలిఖ్ అద్మియే సిష్యుల్ ఫాఛు ఫరీన్ ఆయిన్, దుష్టంత్మాన తారు నామ్తీ హమ్నా దేఖీన్ హమారీ వాతే ఖమ్జుకరస్, కరి బోలు.
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 యేసు, దుష్టంత్మాబి ఇజ్లీనితర వాజ్లామతూ హేట్ ఫఢమా మే ధేఖ్యో.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 హధేక్ క్హాప్నా ఈఛ్చీయేనా కుమ్దలనాటేకే, వైరేవ్నూ బలంనా ఉఫర్ తూమ్నా సర్వధికార్ ధీరాక్యోస్; ఖయూబి తూమ్నా కాయ్బి కర్షే కోయిని.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 రైతోబి దుష్టంత్మాబి తూమ్నా ధేఖిన్ లోబాడుకరస్ కరి, ఖ్హూషీ నకో హూవో; తూమారు నామ్ పరలొకంమా లీఖైరూస్ కరి ఖ్హూషీ హూవొ.
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 తేదెస్ యేసు పరీసుద్ధాత్మ కనా ఖుషీ హూయిన్, భా ఆకాష్నా, ధర్తినా దేవ్ హూయిరోతే ప్రభూ తూ అఖ్కాల్ వాళాన, అఖ్కాల్తీ సోఛావళానా ఆవాతే మాలం నా హూనుతిమ్ లఫఢీన్ రాకీన్, అఢ్డానీ లఢ్కాన మాలంకరయో, కరి తూన స్తూతించూకరూస్; హోలా భా, ఇమ్ కరను తార ఢోలాన అసేల్ ధేఖ్హయూ.
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 సమాస్తంబి మారు భాను హత్ఖూ మనా దేవావ్రూస్, ఛీయ్యో కోన్కీ భా న తప్ప కీనాబి మాలంకయిని, ఛీయ్యో కీనా బోలస్కీ యూవ్నా తప్ప ఇన భా కోన్కీ అజు కీనాబి మాలంకోహూసేని.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 తెదె యేసు సిష్యుల్ భహణెఫరీన్ తూమే ధేఖ్హూకరస్తే ఇన ధేఖ్హూకరతే తుమార ఢోలా ధన్యత హుయురూస్.
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 కెత్రూకి ప్రవక్తల్, రాజుల్ తూమే దేక్నుకరిసోచిలీన్ యూవ్నా దేఖనా కోహూంగ్రనీ. తుమే హఃమ్జుకరతే ఇన యూవ్నేబి ఖమ్జ్నూ కరి దేఖిన్బి యూవ్నా ఖమ్జానా కోహూంగ్రనీ కరి యూవ్నేతీ కీనా మాలంనాహూను తీమ్ బోల్యొ.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 ఏక్ జణో ధర్మషాస్ర్తం బోలీ దేవళో వూటీన్, బోధకుడ్ నిత్యజీవంనా వారసుడ్ హూనుకతో హమే ష్యాత్ కర్నూ కరి యేసుతి పూఛాయు.
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 ఇనటేకె యేసు ధర్మషాస్త్రంమా షాత్ లీఖైరూస్ కరి పూఛాయో తునా కిమ్ అర్థంకరి ర్హాక్యాస్, కరి పుఛ్చాయో.
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 యో, తారో దేవ్హూయిరోతే ప్రభునా తారు పూరా దీల్తి, పూరా మనస్సుతి, పూరా బుద్దీతీ, పూరా తాఖ్హాత్తీ, ఫ్యార్ కర్నూ. ఎత్రేస్ కాహే తున తూ కింమ్ ఫ్యార్ కరస్కి, ఇమ్మస్ పార్లేవ్నాబి ఫ్యార్కర్నూ నిఖైరూస్ కరి బొల్యొ.
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 యేసునే, తూ అష్యల్ బోల్యొ; తూ ఇమ్ కర్ తేదె తూ జీవిస్ కరి ఇనేతి బోల్యొ.
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 తేదె యో నీతీనూ అద్మికరి సాబుత్ హూవనాటేకె యో, యేసునా హమారు పార్లూ కతో కోన్ కరి పూఛాయో.
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 ఇనటేకె యేసు ఆమ్ బోల్యొ ఏక్ అద్మి యెరూషలేమ్మతూ యేరీకోనూ క్హాయార్మా జౌంగ్రతో థో, చోట్టావ్నూ హత్మా ధరైన్, ఇనకనా ఛాతే క్హారు ఛీనాయ్లీన్, ఇన మారీన్ వాట్ఫర్ మ్హేంధీదూ, యో అఖరీనూ జాన్తీ పఢ్యూరుథూ.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 తేదె ఏక్ యాజకుడ్ యోస్ వాట్ఫర్ కరి జాతూహూయిన్, యో మార్ ఖైన్ పఢ్యూరుతే ఇన దేఖీన్, ఫార్కరీన్ యేఢీన్ ఛలీగూ.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 లేవీనూ ఏక్అద్మీబి ఇమ్మస్, యోస్ వాట్ఫర్ జాతోహూయిన్ యో అద్మినా దేఖీన్ యేఢీన్ ఛలేగో.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 పణీకీ ఏక్ సమరయుడ్ మాత్రం యోస్ వాట్ఫర్ జాతూహూయిన్ యో మార్ ఖైన్ పఢ్యూరుతే ఇన కనా ఆయిన్,
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 ఇన దేఖీన్ గోర్ ఖైన్, కంధే జైన్ యో మార్ లగ్గ్యూతే జోగొమా తేల్బి ద్రాక్చనూ రఖ్ లగాఢీన్ కట్టు భ్హాంధీన్, ఇనా ఇని గధేఢో ఫర్ ఛఢైన్, ఏక్ సత్రంమా బూలాలీన్ గయో. యో ఇన అసేల్ కరనా టేకె యో సత్రంనూ యాజమానినా బోల్యొ.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 భేమన్ ధన్నేబి బే రూపనూ దేనారమ్ దీన్, ఆన అసేల్తీ దేఖ్, అజు ష్యాత్బి గణు ఖర్చు హూయితొబి, మే అజేక్ ధన్నే ఆయిన్ దీస్ కరి బోలిన్ ఛలేగో.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 తేదె యేసు ఆవాతే బోలీన్, చోట్టావ్నా హత్మా ధరైన్ మార్ ఖ్హాదోతే, ఇన ఆ తీన్ జణామతూ కోన్ ఇనూ పార్లు కరి సోచుకరస్? కరి పూఛావమా యో ఇనఫర్ గోర్ ఖైన్ ఇన అసేల్ కర్యూతేస్ అద్మికరీ బోల్యు.
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 ఇనటేకె యేసు తూభి జైన్ ఇమ్మస్ పార్లేవ్ నటేకె కర్ కరి బోల్యొ.
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 ఏత్రస్మా యూవ్నే ఛాలీన్ జాతాహూయిన్, ఏక్ గామ్మా గయా. మార్త కరి ఏక్ భాయికో ఆయిన్ యేసునా ఇన ఘర్మా అహావనించి.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 యో మార్త నా మరియ కరి ఏక్ భేనెబి థీ. యో యేసునా గోఢకనా బేసీన్ ఇని వాతే హామ్జు కర్తీతి.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 పన్కి మార్తనా కేత్రుకి ఘర్నూ కామ్ రవ్హామా చీమ్తా హుయిన్, ప్రభు కనా ఆయిన్, మారీ భేనె కామ్ అక్కు మార ఏక్కాస్ జణీఫర్ మ్హేంధీదితే తూనా న్యాయామస్న్నా? యో ఆయిన్ మనా మధత్ కర్ కరి బోల్, కరి బోలి.
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 ఇనటేకె ప్రభు మార్త, మార్త తూ కేత్రుకీ కామ్నాటేకె సోస్తీహూయిన్, గబ్రావ్తిహూయి ర్హాస్.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 హాఃఛకనా కర్నూతేబి ఎక్కస్ కామ్, మరియబి ఇమ్మస్ ఏక్ అష్యల్నూ కామ్నా చూణీల్దీ. ఇనకంతూ కేదెబి యో కామ్ కడైజాసెకొయిని, కరి బోల్యొ.
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.