Hebreus 11

vgr (VGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 విష్వాస్‍ కతో నిరీక్చింబడ్యుతే ఇను హాఃచిను రూప్‍బి. డోలన దెహాఃవకొయింన్తే హుయుతే ఇనా దెఖ్కాంకరస్‍కరి సాబుత్‍హుయిన్‍ ఛా.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 ఆ విష్వాస్‍నా బట్టిస్‍ జమనమాను అద్మియే దేవ్‍ కంతూ హెచ్చించబడ్యా.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 ములక్‍ దేవ్ను వాత్తి తయార్‍హుయుకరిబి, అనటేకే దేహాఃతే హాఃరు దేహాఃవకోయిన్తే పదార్ధమ్‍తి బణయురుస్‍కరి విష్యాసంతి గ్రహించిలేవో.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 విష్వాసం బణేతు హేబెల్‍ కయీన్‍కనా స్రేష్ఠహుయుతె బలిన దేవ్నా దిదో. దేవ్ ఇను అర్పణగూర్చి సాబుత్‍ ద్యేకోరాస్‍ యో విష్వాసంనబట్టి నీతివాలోకరి సాబుత్‍ పొంద్యో. యో మరిగుతోబి యో విష్వాసంతి వాత్‍బోలుకురస్‍.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 విష్వాసంనబట్టిన్‍ హనోక్‍ మరణ్‍ ద్యేహఃకోయిన్తిం ఛాలిగాయో; యో జావకోయిన్తే అగాడి దేవ్నా ఫ్యార్‍వాలోహుయిన్‍ థోకరి సాబుత్‍ పొంద్యో; అనటేకే దేవ్ ఇనా లీన్‍గయో అనటేకే యో దేహాఃయోకోయిన్‍.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 విష్వాసంకొయినితిమ్‍ దేవ్నా ఇష్టంవాలోహుయిన్‍ ర్హావనూ అసాధ్యం; దేవ్‍కన ఆవాలో యో ఛాకరిబి, ఇనా ధుండావాలన ఫలితమ్‍ దెవ్వాలోకరి నమ్మును.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 విష్వాసంనబట్టి నోవహు తేదెతోడి యో దేక్యోకోయిన్తే సంగతుల్నా గూర్చి దేవ్తి హెచ్చరింపబడ్యుతిం భయభక్తుల్తి వాలహుయిన్‍, ఇను ఘెర్‍వాలన రక్చణటేకె ఏక్‍ మోటో ఝాజ్నా తయార్‍కరిలిదో; అనటేకే యో మూలక్‍ పార్‍ నేరంమోప్యూన్‍ విష్వాసంనబట్టిన్‍ కలుగుతె నీతిన వారసుడుహుయో.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 దేవ్ అబ్రాహామ్‍నా బోలయోతెదే యో విష్వాసంనబట్టిన్‍ యో బులావట్న లోబడ్యో, ఇను వారసత్వంన పొందజాసేతె జొగోమా గయో. యో కెజ్గాజానుకి మాలంకొయిన్తిం ఛాలిగో.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 విష్వాసంనబట్టి యోబి, ఇనాకెడె యో వాగ్దానంనా సమాన వారసుడు హుయుతే ఇస్సాకు యాకోబ్‍ కరి ఇవ్నేతి డేర్రమా నివసిస్తు, అన్యుల్నా దేఖ్మా ర్హవాతిం వాగ్దానదేఖ్మా నివసించా.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 కింకాతో దేవ్‍ కినాబీ షిల్పి బణవాలో హుయిన్‍ ఛాకీ, పునాదిహుయుతె యో నంగర్‍టేకె అబ్రాహామ్ను దేక్తొర్హంకరాస్‍.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 విష్వాస్‍నా బట్టిన్‍ అబ్రహామ్‍తీ వాగ్దానం కర్యోతెయో నమ్మదగినవాలో కరి ఏంచిలిది అనటేకే సారా ఉంబర్‍ హుయుగుతోబి బేజినిహువనాటేకె తాహాఃత్‍ పొంద్యో.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 అనటేకే మరణంనా హాఃదేహుయుతె ఏక్‍కంతు. ఇవ్నె ఆకాష్‍మా తారోంతార ధర్యవ్ను కనారినా లెక్కకోయితె యెత్రె రేతిను రేణువుతార విస్తరమ్ సంతానంనా హుయు.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 అవ్నెహాఃర యో వాగ్దానంను ఫలంనా అనుభవింపకోయిని, దూర్‍ థూ దేకిన్‍ క్హాలమ్‍కరిన్‍, ఇవ్నే జమీన్‍ ఫర్‍ పరదేషుల్‍కరి యాత్రికుల్‍హుయిర్హాస్ కరి‍ ఒప్పిలిన్‍, విష్వాసంవాలహుయిన్‍ మరిగా.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ఆంబోలవాల ఇవ్ను దేఖ్నా ధుండుకురాస్‍కరి విషదపర్చుకురస్‍ కాహేన?
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 ఇవ్నే కేవుదేహ్‍ః మతూ ఆయాకి యో దేహ్నా హాఃయాల్‍ కర్లిదాతో అజు జావనా ఇవ్నా వీల్‍ కల్గీన్‍ ఛా.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 హుయుతో ఇవ్నే అజు ష్రేష్ఠహుయుతే దేహ్నా, కాతో స్వర్గంను సంబంధహుయుతే దేహ్నా కోరుకరాస్‍. అనటేకే యో ఇవ్నా దేవ్‍కరి బోలవానటెకే దేవ్‍ ఇవ్నాబారెమా షరమ్‍ పడకోయిని; కిమ్‍కతో యో ఇవ్నటేకె ఏక్ హఃయర్ బనాయో.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 అబ్రాహామ్ను షోధింపబడ్యొ విష్వాసంనాబట్టిన్‍ ఇస్సాక్నా బలితార అర్పించొ. దేవ్‍ యోబలినా ఖుషితీ ఒప్పిలిదో
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 కోన్‍ యో వాగ్ధానంనా ఖుషితి అంగీకరించాస్‍కి, ఇస్సాక్ను వలహుయుతె తారు సంతానంకరి బోలవాతే ఇనేతి బోలయిజాసే, యో అబ్రాహాం, మర్యుతెఅద్మినాబి ఉట్టాడను తాహాఃత్‍ దేవ్నా ఛాకరి ఏంచిల్‍దో,
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 ఇను ఏకస్‍ ఛీయ్యోన అర్పించిన్‍, ఉపమానరూపంతి ఇనా మరణ్‍మాతు అజు పొంద్యో.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 విష్వాసంనబట్టిన్‍ ఇస్సాక్‍ హుసేతె సంగతుల్నా విషయంమా యాకోబ్‍నాబి ఏషావ్‍నా ఆషీర్వదించో.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 విష్వాసంనబట్టిన్‍ యాకోబ్‍ యో మర్జావను అగాడి యెసేప్‍ ఛీయ్యాతి ఏక్ఏక్తార ఆషీర్వదించిన్‍ ఇను హాత్ను లాక్డను ఉపార్‍ టేకెలిన్‍ దేవ్నా ఆరాధించో.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 యోసేప్‍ ఇనా ఆఖరిను వక్హాత్మా విష్వాసంనబట్టన్ ఇష్రాయేల్‍ ఛీయ్యా స్వదేఖ్‍నా జావన వాత్‍బోల్యొ. ఇను హాడ్కాయాన ఇవ్నేతి లీన్‍జనుకరి ఆజ్ఞాపించో.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 మోషే పైద్దయోతెదే ఇను ఆయాభా యో లడ్కాన గణుఅంధంర్హావను దేకిన్‍, విష్వాసంనబట్టి రాజను ఆజ్ఞనా ఢారకోయిన్తిం, తీన్ మహీనా ఇనా లపాఢిరాక్య.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 మోషే మోట్టోహుయుతెదే విష్వాసంనబట్టి ఐగుప్తు పైసా కన క్రీస్తువిషయంహుయుతే ఇనటెకే ష్రమాపడను భాగ్యకరి ఏంచిలిన్‍,
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 తోడు వక్హాత్‍ పాప్‍ ఖుషిమా అనుభవించానుకన దేవ్ను అద్మియేతి మీన్హాత్‍ అనుభవించాను అష్యాల్‍కరి ర్హహిగో.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 ఐగుప్తు ఫరోరాజాని ఛోరిహుయుతే ఇనో ఛియ్యో బోలవనా ఒప్యెకోయిని; సానకాతో ఇను హఃయల్‍ భవిష్యత్మా కలగ్సే బహుమానంపార్‍ ర్హాక్యో.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 విష్వాసంనబట్టిన్‍ ఇను ఢోలన దేక్హావకోయిన్తే దేవ్నా దేక్తో సహించొకోయిని అనటేకే యో రాజను వాతెన ఢార్యొకోయినితిమ్‍ మోషె ఐగుప్తునా మేందిన్‍ చలిగుయో.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 అగాఢిను లడ్కాన మరక్హిదేవ్వాలో ఇష్రాయేల్నా ఛీమ్మాకోయిన్తిం నిమిత్తమ్‍ యో విష్వాసంనబట్టిన్‍ పస్కాను, ల్హొహీనుప్రోక్చణ ఆచరాల్నా ఆచరించో.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 విష్వాస్‍నాబట్టిన్‍ ఇవ్నే పొడి జామిన్పార్‍ ఛాలతిం లాల్‍ధర్యవ్‍మా ఛాలిన్‍గయా. ఐగుప్తుల్‍వాలబి ఇంమాస్‍ జానుకరి ర్హాహిగ పన్కి ధర్యావ్‍మా ఇవ్నే డుబిగా.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 విష్వాసంనబట్టిన్‍ హాఃత్‍ ధన్తోడి యెరికోను భీత్‍ చుట్టు ఫరమా యో పాడ్యుగు.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 విష్వాసంన బట్టిన్‍ రాహాబ్‍కరి వేష్య గూఢచారుల్నా ఆష్రయం దిన్‍ బఛ్చాడి అనటేకే అవిధేయుల్తి కెడే నషించికోయిని.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 అజు సాత్‍ బోలిస్‍కొయిని? గిద్యోన, బారాన, సమ్సోన, యెప్తా, దావీద్‍, సమూయేల్‍ కరి ఇవ్నా గురించి, అజు ప్రవక్తల్నా గురించి బోల్నుకతో వక్హాత్‍ పుర్సేకోయిని.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 ఇవ్నే విష్వాసంతి రాజ్యంనా గేల్చా; నీతికార్యంనా జరిగించా; వాగ్ధానంనా పొంద్యా; మోట్టోవాగ్‍న బాకునాబి మూఛా;
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 ఆగ్ను థాహాఃత్‍ థంఢుకరిన్‍; తర్వార్ను దార్తీ చుక్హాయిగా; రోగ్మా అష్యాల్‍హుయా; యుద్ధంనుటేపార్‍ తాక్హాత్‍వాల హుయా; అలాదు అన్యుల సౌన్యంలో మిలయిన్‍ మర్యా.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 భాయిక మరుగ్యుతె ఇవ్నావాలనా జీవడ్యా. అలాదుఅద్మి చిత్రహింసల్‍ అనుభవించా. అవ్నేఅజుగ్హాను ష్రేష్ఠహుయుతె పునర్‍జీవంనటేకె విడుదల వోనుకరి సిద్దపడ్యాకొయిని మిన్హత్‍ మ్హేంద్యు.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 అజు అవమానంతీ థోడుజాను చీగ్హావను కోరడనుమార్‍, అజు సంకెళ్లల్నా ఖైదుల్నా అనుభవించా.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 ఫత్రాతి మరయిన్‍, రంపంతి వాఢాయిన్‍, షోధింపబడ్యా, ఛారితి మరిజాయిన్‍ మ్హేండను ఛాముడుతి బోక్డిను ఛాముడున పేరిలిన్‍, దరిద్రుల్‍హుయిన్‍ మీన్హాత్‍కరిన్ హింసపొందతా,
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 ఝాడిమా ఫాడ్‍పార్‍బి గుహమాబి సొరంగమాబి ఫార్‍హుయిన్‍ ర్హాయా. ఎజత్నాన ఆ మూలక్‍ యోగ్యహుయితే కాహే.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 ఆవ్నేహాఃర ఇవ్ను విష్వాస్‍తీస్‍ సాబుత్‍ పొందినవాల హుయాతోబి. దేవ్ను హాతె వాగ్దానంనూ ఫలంనా పొంద్యాకొయిని.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 సానకతో అప్నే కోయినితిం సంపూర్ణుల్‍ హువకోయిన్తిం నిమిత్తం, దేవ్‍ అప్నాటేకె అజు ష్రేష్ఠహుయుతే ఇనా అగాఢి సిద్ధపరచెను.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.