Gálatas 5

vgr (VGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 ఆ స్వాతంత్ర్యమ్‍ అనుగ్రహించీన్‍, క్రీస్తు అప్న స్వాతంత్ర్యమ్‍తరా కర్యొ. అనటేకె, తుమే స్థిరంతి ఉబ్రీన్‍ అజు బానిసత్వంకాఢీన్‍ హేట్‍ చిక్కి నొకొజవో.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 ద్యేఖొ; తుమే సున్నతి పొందిన్‍ క్రీస్తుబారెమా తుమ్న కేవూ ప్రయోజనమ్‍ ర్హాసెకొయినికరి పౌల్‍కరి మే తుమారేతి బోలుకురూస్‍.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 ధర్మషాస్ర్తమ్‍ హాఃరవ్నా పాటించనూ బద్ధుడ్‍హుయీన్‍ ఛా. సున్నతి పొంద్యుతె హర్యేక్‍ అద్మియేనా మే అజు గట్టిన్‍తి బోలుకురూస్‍.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 తుమరమా ధర్మషాస్ర్తమ్‍తి నీతిమంతుడ్‍వాలకరి తీర్చబడ్యాతె ఇవ్నెకోన్‍ ఇవ్నే క్రీస్తుమా అలాదు హుయుగు, కృపమాతు దూర్‍హుయిన్‍ ఛా.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 కింకతొ, అప్నె విష్వాస్‍తీస్‍ న్యాయం కలుగుకురాస్‍ కరి ఆహ్ఃను భావంతి దేవ్ను ఆత్మతి ద్యేతొర్హంకురూస్‍.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 యేసు క్రీస్తుమా ఏక్‍ ర్హావానువాలు సున్నతి పొందడంమా, పొందకొయిన్‍తిమ్‍ జావమాబి సాత్‍ కొయిని పన్కి ఫ్యార్‍తి కామ్‍ కర్యుతె విష్వాస్‍మాస్‍ ప్రయోజనంహుస్‍.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 తుమే అష్యల్తి మిలాంకొరాస్; హాఃచినా అనుసరించకొయినితిమ్‍ తుమ్న కోన్‍ ఆడు ఆవ్సె?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 తుమ్నా బొలాయోతె దేవ్ను కెవు ఆటంకమ్‍ కర్యొకొయిని.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 “పొంగ్యుతె ఆటొ థోడుహుయుతోబి ముద్దొ ఎత్రుసు పుల్సె.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 తుమె హాఃర కెత్రె అలాదు సోచిన్‍ కరి అప్ను జీవితం ప్రభువుమా తుమారు గూర్చి మే ఖచ్చితంతి. తుమ్నా దిగుల్‍కరవాలో కొన్బిహొ యో తగ్యుతె షిక్చా అనుభవించే.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 భైయ్యే, సున్నతి పొంద్నుకరి మే అజు ప్రచార్‍కరమా హంకేబి షాన హింసన గురి హుంకురాస్‍? సిలువ విషయంమా అభ్యంతరాన్‍ ఖాన్నాకిదిసె కాహెనా?
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 తుమ్నా గబ్రాయ్ నాకవాళు ఇవ్నా ఇవ్నేస్‍ మర్లేవాను అష్యల్.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 భైయ్యే, తుమే స్వతంత్రంల్‍నితరా ర్హావనటేకె బులాయో. హుయుతొ ఏక్‍ వాత్‍, యో స్వాతంత్రంనా ఆంగ్తాన్‍ను కామ్‍న కారణం కరకొయినితిమ్‍, ఫ్యార్‍తి ఏక్నాయేక్‍ సేవా కర్లేవొ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 ధర్మషాస్ర్తమ్‍ హాఃరుబి తారు‍ తున ఫ్యార్‍ కరతిమ్‍ బగల్‍వాలనా ఫ్యార్‍ కర్కరి యేక్‍ వాత్తి సంపూర్ణహుయీన్‍ ఛా.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 హుయుతొ తుమే ఏక్నాయేక్‍ కత్రిలేతుహుయీన్ ఖైయిలుదుతొ ఏక్నటేకె యేక్ అష్యలస్‍కొయిని నషించిజాసుకి దేఖిలెవొ.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 మే బోలుకరతె సాత్‍కతొ, ఆత్మానుసారంతి ఛాలొ, తెదె తుమే ఆంగ్తాన్‍ను ఆహ్ఃనా కర్సుకొయిని.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 ఆంగ్తాన ఆత్మనాబి ఆత్మ ఆంగ్తాన్‍నా వైరితరా ఆపేక్చించస్. యో ఏక్నయేక్‍ వ్యతిరేకంతి ఛా అనటేకే తుమే సాత్‍కర్‍నుకి నిచ్ఛయించుకి ఇనస్‍ కర్‍సు.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 తుమే ఆత్మతి ఛాలవాలహుయాతొ ధర్మషాస్ర్తమ్‍నా లోబడ్యాతెవాలకాహె.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 ఆంగ్తాన్‍నుకామ్‍ స్పష్టహుయున్‍ ఛా; యోసాత్‍కతొ వ్యభిచార్‍, జారత్వమ్‍, అపవిత్రత, మస్తినువికారమ్‍,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 మూర్తినుపూజా, జాదూ తంత్రాల్‍, ద్వేషమ్‍, లఢాయ, మత్సరమ్‍, ఖీజ్‍, దుష్మన్,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 భేదమ్‍, విమత్తమ్‍, అసూయా, మత్తతల్‍, అల్లరితి మల్యుతె ఖేలను, గీద్‍ ఆహాఃరు. ఆహఃరవ్‍ను గురించి మే ఆగాఢి బోల్యతిమ్‍ ప్రకారమ్‍ అజాత్నుకరవాలు దేవ్ను రాజ్యమ్‍ స్వతంత్రించెకొయినికరి తుమారేతి స్పష్టతి బోలుకురుస్‍.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 హుయుతొ ఆత్మఫలం సాత్‍కతొ, ఫ్యార్‍, ఖుషి, సమాధానం, దీర్ఘషాంతమ్‍, గోర్‍, పసంద్‍, విష్వాస్‍, సాత్వికమ్‍, ఆహ్‍ః నిగ్రహమ్‍.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 అజాత్ను వైరిహుయుతె నియమ్‍ సాత్బి కొయిని.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 క్రీస్తు యేసును సంబంధుల్‍ ఆంగ్తాన్‍ను ఇనా ఆహ్ఃనా దురాహ్ఃనా సిలువనాఖీన్‍ ఛా.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 అప్నే ఆత్మ అనుసరించిన్‍ జీవవాలహుయి ఆత్మనాఅనుసరించిన్‍ క్రమంతి ఛాల్‍సు.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 ఏక్నాయేక్‍ లడ్డాయి కొయిన్‍తిమ్‍, ఏక్నాయేక్‍ అసూయపడకొయితిమ్‍ ఫాల్తు బడ్డాయికోయిన్తిమ్‍ ర్హయే.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.