Efésios 1

vgr (VGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 దేవ్ను చిత్తంను బారెమా క్రీస్తుయేసు అపొస్తలుహుయోతె పౌల్‍ ఎఫెసీయుల్మాఛాతె దేవ్నులఢ్కా క్రీస్తుయేసుమా విష్వాస్‍వాలుహుయుతె ఇవ్నా అఛ్చుకరి బోలిన్ లిఖ్కుకరతె.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 అప్న భా హుయేతె దేవ్‍ కంతూ ప్రభుహుయోతె యేసుక్రీస్తుకంతూ తుమ్నా కృపబి సమాధానంబి హువదా.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 అప్న ప్రభువుహుయేతె యేసుక్రీస్తును భా హుయేతె దేవ్ స్తుతింపబడదా. యో క్రీస్తుమా స్వర్గంను విషయంమా ఆత్మ సంబంధహుయుతె హర్యేక్‍ ఆషీర్వాదంబి అప్న అనుగ్రహించొ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 కిమ్కతొ ఇను ఫ్యార్‍హుయతెవాలకనా ఇనె చుక్కెస్‍ అప్న దెవ్వాయ్రూతె ఇను కృప మహిమ నాటేకె కీర్తిహోనుతిమ్‍,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 యేసుక్రీస్తుమా అప్న ములక్నా అగాఢి దేవ్ యెన్నిలిదొ. అప్నె ఇనా ఢోళమా పరిసుద్ధల్‍తి నిర్దోషంతరా ర్హావతిమ్‍ యో అప్నా ఎన్నిలిదొ, అప్నా అగాఢి ఇనహాఃజె నిర్ణయించిలీన్‍.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 అప్నె ఇనహాఃమె పరిసుద్ధుల్‍తరా, నిర్దోషుల్నితరా ర్హానుకరి ధర్తినుబేస్‍ నాఖ్యుకొయింతె అగాఢీస్‍, ఫ్యార్‍నుబారెమా యోక్రీస్తుమా అప్నా ఏర్పరిచిలిదొ.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 దేవ్ను ఘనుకృప మహాదైష్వర్యంనా బారెమ, యో లాఢ్‍హుయోతె ఛియ్యోను ల్హొయితీస్‍ అప్న విమోచనమ్, కతొ అప్ను పాప్ను మాపిహుయీన్‍ ఛా.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 ఆ సంకల్పంనాటేకె పన్కి, యోస్వర్గంమా ఛాతెస్‍ పన్కి, జమీన్‍ఫర్‍ ఛాతెస్‍ పన్కి, సమస్తమ్‍బీ క్రీస్తుమా యే‍క్నితరా జమాకర్నూకరి ఇనుయోస్‍ నిర్ణయించిలిదొ.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 దేవ్ను ఇను చిత్తప్రకారమ్‍హుయుతె సంకల్పంనాటేకె అప్న అగాఢి నిర్ణయించిలీన్‍, ఇనకనా స్వాస్థ్యమ్‍తరా బనాయిల్దొ. యో ఇను చిత్తమ్నుసారంగా కరీన్ నిర్ణయం‍తి సమస్తకార్యమ్నా కరూకరస్‍.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 అజు క్రీస్తుమా అగాఢి నిరీక్చించేతె అప్నే ఇనా మహిమనా కీర్తి కర్నూకరి,
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 తుమేబి హాఃఛి వాక్యంనా, కతొ తుమారు బఛ్చావ్‍సూతె సువార్తనా హఃమ్జీన్‍, క్రీస్తుమా విష్వాసంనా రాఖిన్‍, వాగ్దానమ్‍ కర్యాయుతె పరిసుద్ధాత్మతి ఛాపొ నఖ్కాయ్‍రాస్‍.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 దేవ్ను మహిమనా కీర్తి హుసేతిమ్‍ యో కామయిన్‍ కరీన్‍బి జనాభొ విమోచనామ్‍ హుసేతె నిమిత్తమ్‍ ఆ ఆత్మ అప్న స్వాస్థ్యమ్‍నా హామీతర ఛా.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 ఆ కారణంతి, ప్రభుహుయోతె యేసుమా తుమారు విష్వాస్‍నా గూర్చిబి, పరిసుధ్ధుల్‍ హాఃరునా బారెమా తుమె దెఖ్కాలు కరతే ఫ్యార్‍ను గూర్చిబి, మే హమ్జో తెప్తూ
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 తుమారు విషయమా భులకొయినితిమ్‍ మారు ప్రార్థనమా దేవ్నా కృతజ్ఞతాస్తుతుల్‍ ఫేడుకరూస్‍.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 అప్నా ప్రభుహుయేతె యేసుక్రీస్తు దేవ్‍హుయెతె మహిమ స్వరూపిహుయోతె భా, ఇనా మాలంకర్లేవనాటేకె తుమ్నా జ్ఞానమ్‍నా ప్రత్యక్చతయును హుయుతె దిల్‍నా అనుగ్రహించేతిమ్, మే మారు ప్రార్థనమా తుమ్న గూర్చి హఃయల్‍ కరుకురూస్‍.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 యో యేసుక్రీస్తుమా కామ్‍కర్యు తాఖథ్‍నా బట్టీన్‍ విష్వాస్‍కరతె అప్నటేకె యో ఒతాలుకరతె ఇనా తాఖథ్‍నా ఘనుహుయూతె మహాత్యమ్‍ కెజాత్నుకి, తుమె మాలంకర్లేను,
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 అజు తుమారు దిల్ను ఢోళ ఖొలాంకరస్‍, యో తుమ్నా బులాయోతె బులావనుహుయూతె నిరీక్చణ కెజాత్నుకి, పరిసుద్ధుల్‍మా ఇను స్వాస్థ్యమ్‍నా మహిమైస్వర్యం కెజాత్నుకి,
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ఇనె యో బలాతిసయముతి క్రీస్తునా మరణ్‍మతూ ఉట్టాడీన్‍, హాఃర ఫర్బి ఆధిపత్యంతీబి అధికారమ్‍తీబి తాహఃత్తీబి హఃర్‍ఖార్‍తీబి, ఆ పిఢిమాస్‍ కాహెతిమ్‍
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 పన్కి ఆవ్సేతె ములక్మాబి నామ్ పొంద్యుతె హర్యేక్ నామ్‍ ఫర్‍బి కెత్రూకి ఉప్పర్‍ స్వర్గంమా ప్రభువు ఇను ఖవ్వాత్‍ భనే బెఖ్కాఢి రాక్యొస్‍.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 అజు హాఃరుబి ఇను యేడినాహేట్‍ రాఖిన్‍, హాఃరను ఉప్పర్‍ యో సంఘంనా ముఢ్క్యానుఘోని నియమించొ.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 యో సంఘమ్ ఇను ఆంగ్తాన్‍; సమస్తంనాబి పూరా భరుకరతె ఇనా సంపూర్ణతహుయిన్‍ ఛా.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.