Colossenses 1

vgr (VGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 కొలొస్సీయిమా చాతే పరిసుద్ధుల్‍నా కతొ క్రీస్తుమా విష్వాస్‍వాలహుయుతె భైయ్యోనా, దేవ్‍ను ఛిత్తమ్‍తీస్‍ క్రీస్తుయేసు అపొస్తలుడ్‍హుయేతె పౌల్‍నా అప్నా భైయ్యేనా తిమోతిబి
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 దేవ్ను ఛిత్తమ్‍తీస్‍ క్రీస్తుయేసు అపొస్తలుహుయేతె పౌల్‍బి భైహుయోతె తిమోతిబి అఛ్చుకరి బోలిన్‍ లిఖ్కుకరూతె. అప్నా భాహుయోతె దేవ్‍కంతూ కృపబి సమాధానమ్‍ తుమ్న హువదా.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 పరలోకంమా తుమరాటేకె ఛాతే నిరీక్చణ బట్టి, యేసుక్రీస్తుమా తుమ్న హుయుతే విష్వాస్‍నా గూర్చిన్బి దేవ్ను ప్రజల్‍ హాఃరనావుప్పర్‍ తుమ్నా ఛాతె ఫ్యార్‍నా గూర్చిన్బి, హమే హఃమ్జిన్ కేదెబి తుమారు నిమిత్తము ప్రార్థనకరూకరియేస్‍,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 అనటేకె స్వర్గంమా తుమారటేకె ఛాతె నిరీక్చణ బట్టి, క్రీస్తుయేసుమా తుమ్నా హుయుతే విష్వాస్‍నా బారెమాబి, పరిసుద్ధుల్‍ హఃరనానుప్పర్‍ తుమ్నా ఛాతె ఫ్యార్‍నా బారెమాబి, హమే హాఃమ్జిన్ కెదేబి తుమారు నిమిత్తము ప్రార్థనకర్యొ,
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 తుమారకనా ఆయుతె సువార్త సత్యంనా బారెమాబి బోధనాటేకె యో నిరీక్చణతి బారెమా తుమే ఇన అగాఢి హాఃమ్జా. తుమారు విష్వాస్‍ను నిరీక్చణ ఫ్యార్‍ తుమారటేకె స్వర్గంమా లపాఢీన్‍ ఛా.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 ఆ సువార్త పూరాములక్‍మా ఫలించిను, వ్యాపించ్నుతిమ్‍ తుమె దేవ్ను కృపను హఃమ్జీన్‍ సత్యంతి గ్రహించినా తెప్తోడి తుమారమా సయితము ఫలించీన్‍ వ్యాపించుకరాస్‍. ఆ
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 ఫ్యార్‍హుయతె మారు భై, ఎపఫ్రాకరి మారకేడెనుబారెమా దాసుడ్నాహాఃజె తుమె ఆ సంగతుల్నా విషయంమా నమ్మకంహుయుతే క్రీస్తు పరిచారకుడ్‍ ఇనటెకె తూమే ఆ సంగతుల్‍నా సికిల్‍దా.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 యో ఆత్మమా తూమారు ఫ్యార్‍నా తూమ్నా బొలొతేయో.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 అనాటేకె ఆ సంగతి ఖంజొ తెప్తొడి హమేబి తూమారు నిమిత్తము ప్రార్థనా కరను భులకొయిమ్‍తిమ్‍, తూమే సంపూర్ణ జ్ఞానంతి ఆత్మ సంబంధహుయుతే వివేకంచాతె ఇవ్నె, యో చిత్తంనా పూర్ణంతి గ్రహించేతె ఇవ్నేబి దేవ్నా ప్రార్థించుకరియేస్‍.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 తెదె హాఃరు సత్కార్యంమా భడ్తూహుయీన్‍, దేవ్ను విషయంహుయుతొ జ్ఞానంమా అభివృద్ధి భడ్తాహుయీన్‍, హర్యేక్‍ విషయంమా ప్రభువును చిత్తంనా పూర్తి కరవాలహుయిన్‍ ర్హాసె.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 ఇన ఖుషితి ఛాతె పూర్ణహుయుతె ఓర్పునా దీర్ఘసాంతమునా దెఖ్కావహఃర్కూ యో మహిమ తాఖత్‍నాటేకె సంపూర్ణ కువ్వత్‍ కువ్వతిహువానటేకె,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 తేజొవాసులు హుయిన్‍ పరిసుద్ధులను స్వాస్థ్యంమా బాగ్‍ హువానటేకె అప్నా పాత్రుల్గా కర్యాయోతె భాన తుమే కృతజ్ఞాతాస్తుతుల్‍ చెల్లించును కరి దేవ్నా ప్రార్థనకరూస్కురు‍.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 యో అప్నా అంధారును సంబంధంహుయుతె అధికారంమతూ చొఢాయిన్‍, యో ఫ్యార్‍తి ఇనా ఛియ్యోనా రాజ్యమ్‍ జివ్వంతరా కర్యొ.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 యో ఛియ్యోన కనాస్‍, అప్నా విమోచనా, కాతో పాప్‍క్చమాపణ హుంకొరాస్‍.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 యో దేఖ్కావ కొయింతే దేవ్ను స్వరూపంహుయీన్‍ సర్వాసృష్టినా ఆది సంభూతుడుహుయిన్‍ ఛా.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 కింకతొ ఆకాష్‍నుఛాతె అక్కుబి జమీన్‍ఫర్‍ ఛాతె అక్కుబీ, దెఖ్కావతె హుయుతోబి, దెఖ్కావకొయింతె హుయుతోబి, యో సింహాసనంహుయుతోబి సర్కార్‍ హుయుతొబి ప్రధానులుహుయుతోబి అధికార్‍హుయుతోబి, హాఃరుబి ఇనకనా సృజింపబడు, హాఃరుబి ఇనెతీస్‍ ఇనటేకె సృజింపబడు.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 యో హాఃరనా అగాఢి క్రీస్తూ ఛా, యోస్‍ సమస్తమంనా ఆధారభూతుడు.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 సంఘం కరి ఆంగ్తాన్‍నా యోస్‍ ముడ్క్యు; యోస్ హాఃరమబి అస్లీతి హుస్‍ నిమిత్తము, యో యోహుయిన్‍బి మరిగొతే ఇన హుట్టమా ఆదిసంభూతుడ్‍ హుయో.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 ఇనమా దైవత్తవంబి సర్వసంపూర్ణత నివసించునుకరి, దేవ్వాస్‍ ఖూద్తి నిర్ణయించ్యొ.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 యో సిలువను ల్హొయితి సంధికార్యయో, ఇనేతిస్ సమస్తంనా, యో జమీన్‍ఫర్‍ ఛాతేబి స్వర్గంఫర్‍ ఛాతేబి, ఇనాహాఃరన ఇనేతి సమాధానంకార్లెను కరి భాను అభిష్టంహుయు.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 అజు హుయుగుతె ధన్మా దేవ్నా దూర్‍ ర్హావాలునా, తుమారు ఖరాబ్‍ క్రియల్‍నాటేకె తుమారు దిల్‍మా వైరి తుమ్నాబి
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 ఇను సన్నిధిమా పరిసుద్ధులుతార నిర్ధోషుల్‍నితరా నిరపరాధులుతార హుబ్రనాటేకె ఇను ఛియ్యోను ఆంగ్తాన్‍నా మరణ్‍నాహాఃజె హంకె దేవ్ తుమ్నా భైయ్యేనితరా కరాయో.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 పునాదిఫర్‍ బంధాయ్‍ వాలహుయీన్‍ స్థిరంతి రాహిన్‍, తుమే హఃమ్జతె, ఆకాష్‍నా హేట్‍ ఛాతె సమస్త సృష్టినా ప్రచార్‍హుంకరతే ఆ సువార్తనాటేకె హుసెతె నిరీక్చణకంతు జావకొయినితిమ్‍, విష్వాస్‍మా హుబ్రి ర్హహితొ యో తుమ్నా హుసె. పౌల్‍బి మే ఆ సువార్తనా పరిచారకుడ్‍హుయో.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 హంకె తుమారటేకె మే అనుభవించుకరుతె ష్రమమా ఖుషితి ఛవ్‍, సంఘంమా కరి యో ఆంగ్తానటేకె క్రీస్తు పడుతె పాట్లలు థోడుబి ఇనమా మారు వంతు మారు ఆంగ్తాన్‍ మతూ సంపూర్ణం కరుకురాస్‍.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 దేవ్‍ను వాక్యంనా, కతో పిఢిపిఢినా తరాల్‍మా కర్యుతె రహస్య సత్య్ మర్మంనా సంపూర్ణంతి ప్రకటించనా,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 తుమారు నిమిత్తం మన దెవ్వాయ్‍రూతె దేవ్ను ఏర్పాట్‍ను ప్రకారం, మే ఆ సంఘంనా పరిచారకుడ్‍ హుయో.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 యూదుల్‍‍కాహెతెవాలు ఆ మర్మంనూ మిహమైష్వర్యం కెజాత్నూకి కతొ యొ, కతొ తుమారకనా ఛాతె క్రీస్తు, మహిమ నిరీక్చణహుయిన్‍ ఛాకరి సంగతినా దేవ్నా ఇను పరిసుద్ధుల్నా మాలంకరనాటేకె హంకె ఆ మర్మంనా ఇవ్నె మాలంకరాయో.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 హర్యేక్‍ అద్మినా క్రీస్తుమా సంపూర్ణనితరా కరీన్‍ ఇనహాఃమె ఉబర్రాకను, సమస్త విధముహుయుతె జ్ఞానంతి హమే హర్యేక్‍ అద్మినా దిమాక్‍బోలిన్‍, హర్యేక్‍ అద్మినా బోధించిన్‍, ఇనా ప్రకటించు కరియేస్‍.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 అన నిమిత్తం మారమ కువ్వత్‍, కార్యసిద్ధి కరతె ఇను క్రియను తాఖత్‍నాటేకె మే మిన్హత్‍ కరూకరియేస్‍.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.