Atos 26
vgr (VGR) vs ARIB
1 అగ్రిప్ప పౌలు మ్హణీ దేఖీన్ తారు బాజు బోలిలేవాన తునా ఆవకాష్ ఛా కరి బోల్యొ. తెదె పౌలు హాత్ పాడీన్ అమ్ బోలనిక్యో.
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 ఇనటేకె యూదుల్ మారఫర్ నాఖ్యూతే ఇంజామ్ హాఃరవ్నా గూర్చీ ఆజ్ తూమార హాఃమే సమాధాన్ బోలుకరూస్తే మే ధన్యుడ్ కరి రైజోంగ్రూస్; అనటేకే మేబి తార ఖామే బొలిలేంకురుస్
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 తూ యూదుల్మా ఛాతే సమస్త ఆచారాల్ వివాదాల్బి అసేల్తీ మాలంకర్రాక్యోస్ తాల్మిథీ మారు మనవి హాఃమజ్ను కరి వేడుకరూస్.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 ఆగడీథూ యెరూషలేమ్మా మారు దేహ్ఃను ఇఛ్మా మారు అఢ్డాని ఫర్థూ మే జీయోతే జీవ్ణు కీమ్నూకీ యూదుల్ హాఃరవ్నా మాలం.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 ఇవ్నే ఆగడీతూ మన మాలంకర్యు హూయు కాబట్టి సాబుత్ దేవాన యూవ్నా ఇష్టం హూసేతో మే మారు మతంమనూ ఘణుమాలంహుయూహు జాత్నా ప్రకార్ ఛాలీన్, పరిసయ్యుడ్నితర ప్రవర్తించనితర బోల్స్యు.
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 హాంకేహుయుతో దేవ్ అప్నా పితరుల్నా కర్యోతే వాగ్దన్నూ విషయంనూ నీరిక్చణ్నా గూర్చీ మే విమర్షింప బడనా హాఃజే మే భీరీరోస్.
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 అప్ను భార గోత్నూ యూవ్నే విసక్నూ నాతిమ్ ఎక్కస్ రాత్ దేవ్నా హమేషా సేవిస్తూ హూయిన్ యో వాగ్దన్ పోంద్స్యు కరి నిరిక్చించు కరాస్. ఓ రాజో ఆ నిరీక్చణ్నూ విషయంమస్ యూదుల్ మారఫర్ ఇంజామ్ నాఖ్యు రాక్యుస్.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 దేవ్ మర్యుహుయునా ఉఠాడ్సేతే సంగతి నమ్మనూ కాహే కరి తుమె కిమ్ యేంచుకరాస్?
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 నజరేయుడ్నో యేసునూ నామ్థీ ధావోతి కెత్రూకి మే కామ్ కర్నూ కరి రైగో.
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 యెరూషలేమ్మా మే ఇమ్మస్ కర్యోథో. మే ప్రధాన యాజకుల్తి అధికార్ లీన్, దేవ్ను అద్మి హాఃరవ్నా చెరసాల్మా నాఖీన్, ఇవ్నా మార్యుతేదె ఒప్పి గయోథో
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 కెత్రూకి చోట్ సభ జోగోమా ఇవ్నా ఢరైన్ ఇవ్నా హాతేస్ దేవ్నా దూషించహాఃర్కు కర్తోథో. జోర్ కరనా దేక్తోథో. బుజు ఇవ్నాఫర్ ఘణు ఛండాల్ వాళో హూయి అలదు హాఃయారేవ్మా జైన్ ఇవ్నాబి హాఃతావ్ కర్యో.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 ఇనహాఃజె మే ప్రధాన యాజకుల్నా హాతె అధికార్బి, హూఖం లీన్ ధమస్కునా జౌంకరతో
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 రాజో ధోఫర్ను వోహాఃత్ మార ఆష్పిష్బి మారకేడె అయూతే యూవ్నా ఆష్పిష్ ఆకాష్ థూ సూర్యుడ్నూ తెజస్సుథీబి ఘణూ జమ్కాత్తు ఏక్ ఊజాళు వాట్ఫర్ ఆవానూ దేఖ్యో.
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 హామె హాఃర జమీన్ఫర్ పడీగయాతేదె సౌల్, సౌల్ తూ ష్యాన మన హాఃతావ్ంకరాస్? మునికోలల్నా హాఃమే మారనూ తూనా ఇష్టం కరి హెబ్రీ భాషామా మారేతి బోల్యుతే ఏక్ ఆవాజ్నా హాఃజో, దాండో ఇను బందుతే కల్డినా మార్యుతో దాండానాస్ మార్లగ్సే.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 తెదె మే, ప్రభు తూ కోన్ కరి పుఛ్చావమా తూ హాఃతావ్ంకరాతే యేసు.
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 పన్కీ, తూ దేఖ్యోతే సంగతి, మే తూనా దేఖాయోతే సంగతి, తూనా పరిచార్ కరావాళో నింతర, సాబుత్నితర నియమించ నాటేకే దేఖైరోస్. తూ వుటీన్ తార గోఢా ఘట్ మ్హెందిన్ హుభర్;
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 మే ఆ ప్రజల్ థీ హో, యూదుల్కాహెతె థీహో తూనా ఖయూ హాని నా హోణుతిమ్ బఛైస్.
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 ఇవ్నే అంధారమథూ ఊజాళమా సైతాన్నూ అధికార్మతూ దేవ్ మ్హణీ ఫరీన్, మారమ విష్వాషంతి పాప్ మాపి, పరిసుద్ధ్ దేవ్ను అద్మిహూయుతే ఇవ్నామా స్వాస్థ్యం పోందనా హాఃజే ఇవ్నా డోలా ఖఢావనాటేకె మే తూనా ఇవ్నా కనా బోలిమొక్లీస్ కరి బోల్యొ.
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 “ఇనహాఃజే అగ్రిప్ప రాజో, ఆకాష్థూ హూయూతే యో దర్షన్నా మే అవిధేయుడ్ నాహూయిన్,
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 ఆగడీ ధమస్కు వాళానా, యెరూషలేమ్మాబి యూదయ దేహ్ఃమాబి, ఇనబాద్మా యూదుల్ కాహేతె, యూవ్నే మారు మనస్సు లీన్ దేవ్ మ్హణీ ఫరీన్ మారుమనస్సునా తగిన్నూ కామ్కర్నూ కరి ప్రచార్ కర్తో ర్హయో.
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 ఆ కారణంతి యూదుల్ హాఃరూ దేవాలయ్మా మన ధరీన్ మర్రాక్ను కరి కోషీష్ కర్యా
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 హూయుతోబి మే దేవ్నూ మదత్ లీన్ ఆజ్ తోడీ భిరోస్; ప్రవక్తల్బి మోషేబి ఆగడీస్ బోల్యుతే కాహేతిమ్ కరీఅజు ఖయూబి నాబోలిన్, అల్పుల్నా ఘనుల్నా సాక్చ్యం దేతోర్హయో.
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 క్రీస్తు మ్హీనత్ పడీన్ మర్యా హూయామా జీవీ ఉఠ్స్యేతే యూవ్నామా ఆగడీహూవమా ఇనహాఃజే ఆ ప్రజల్నా యూదుల్కాహెతెనా ఊజాళు ప్రచుర్ హూసే”
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 యో ఇమ్ వాతె బోల్తో ర్హవమా ఫేస్తు, పౌలా తూ జాహఃత్ ఫడీన్ పాఘాల్ అద్మి, ఘణూ ఫడాయి కర్యో ఇనహాఃజే తూనా పాఘాల్ ఛడీగుకరీ మోటు ఆవాజ్తి చీక్రీన్ బోల్యొ.
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 ఇనహఃజే పౌలు అమ్ బోల్యొ, నామ్ గౌరవంహుయోతె ఫేస్తు, మే పాఘాల్ కాహే పన్కి హఃచి అచ్చుబుద్దిథీ వాతేనస్ బోలుకరూస్.
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 రాజోనా ఆవాత్ మలం ఇనహాఃజే మే ఇనహఃమే భీరీన్ వాత్ బోలుకరూస్; ఇనమా ఏక్బి ఇనా మాలంనాహూనూ తిమ్ ధబిర్యూస్ కోయిని కరి మే ఖచ్చితంగా నమ్ముకరుస్; ఆ ఏక్ రహస్యంతి జర్గ్యూతే వాత్ కాహే.
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 అగ్రిప్ప రాజో, తూ ప్రవక్తల్నా నమ్ముకరాస్నా? నమ్ముకరాస్ కరి మన మాలం.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 ఇనహాఃజే అగ్రిప్ప, అత్రే సులభంగా మన క్రైస్తవుడ్ నితర మన కర్నూ కరి దేఖూకరాస్ని కరి పౌల్తి బోల్యొ.
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 ఇనటేకె పౌల్, సులభంథీస్కీ, కారబ్ థీస్కీ తూ మాత్రం కాహే గాని, ఆజ్ మారు వాత్ హాఃజా వాళు హాఃరూబి ఆ బంధక్ మాతు తప్ప మారుతార ర్హవాహాఃర్కూ దేవ్ అనుగ్రహించ్నూ కరి బోల్యొ.
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 ఎత్రమా రాజోబి అధిపతిబి బెర్నీకేయు యూవ్నేతి భెటుతే యూవ్నేబి వుటీన్ పార్ జైన్
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 ఆ అద్మి మరానహో, భందై ర్హవానబిహో ఇనా ఏత్రె ఖాయిబి కోకర్యోని కరి యూవ్నామా యూవ్నే వాత్ బోల్లిదా.
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 ఇనటేకె అగ్రిప్ప ఆ అద్మి రోమరాజొతి హఃమే బోల్లేవ్స్ కరి నా బోల్యుహోత్తో అనా ఛుట్కార కర్యాహోత్ కరి ఫేస్తుతీ బోల్యొ.
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.