Atos 11
vgr (VGR) vs NTLH
1 యూదుల్ కాహెతె దేవ్ని వాతేనా హాఃజీన్ ఓప్పిలిదు కరి అపొస్తుల్బి, యూదయాను భైయే హాఃజ్యు.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 పేతురు యెరూషలేమ్మా ఆయో తెదె సున్నతి లీదుతే యూవ్నే వాదించి బోల్యు,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 “తూ సున్నతి కోయింతే అద్మీయేకనా జైన్ యూవ్నేతి ఖాణు కాధోకరీ ఇనేతి బోల్యా.”
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 ఇనటేకె పేతురు జర్గ్యుతే హాఃరు అమ్ ఖూల్లా కరీన్ బోల్యొ.
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 మే యొప్పె హాఃయార్మా ప్రార్దన కరుకరుతో మన ఏక్ దర్షన్ ఆయు. యో ష్యాత్ కతో ఛార్ చేడో ధరైన్ ఉత్రుతే ఏక్ మోటు గోధిడీనూ జోణ్నూ ఏక్ థాళి ఆకాష్తూ ఉత్రీన్ మారకనా ఆయు.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 ఇనామ్హణీ మే ఠర్కీన్ ధేఖిన్ ఏన్కరమా జమీన్ఫర్ రవళు ఛార్ గోఢాను జీన్వార్, జమీన్ఫరాస్ హాఃవ్ళావళు కీఢా, జాఢనూ హరేక్ జిన్వార్ ఉఢాతే జీన్వార్ మన దేఖాయు.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 తెదె పేతురునా “తూ వుటీన్ ఇనా మారీన్ ఖా” కరీన్ బోలిన్ ఏక్ ఆవాజ్ మారేతి బొలానూ మే హాఃమ్జ్యొ.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 పన్కీ మే నకో ప్రభు నిషిద్దంనూ, అపవిత్రంనూ హఃయుబి మే కెధేబి మోఢమా గ్హాలో కోయిని కరి బోలమా
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 బెంమ్మనూ వోహాఃత్బి యో ఆవాజ్ ఆకాష్తూ దేవ్ మే పవీత్రం కర్యోతే ఇనా నిషిద్దంనూఅపవి కరి నకో ఎంచ్ కరి ఉత్తార్ ఆయు.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 ఇమ్మస్ తీన్ వొహఃత్ హుయు. ఇనబాద్మా యో హాఃరు ఫాఛు ఆకాష్మా పడైగయు.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 ఏగ్గిస్మ కైసరయాతూ మార కనా బోలిమొక్లాయుతే తిన్ అద్మి మే ఛౌతే ఘర్ కనా ఆయిన్ భిర్యు.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 తెదె ఆత్మ తూ కాయ్బి బేధం నాబోల్నూతిమ్ యూవ్నే కేడె జాకరీ మారేతి బోల్యొ. ఆ చో జణ భైయే మాకెడే ఆయా; హామే కొర్నేల్ను ఘర్మాగయా.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 తెదె యో దేవ్నుదూత యొప్పేమా అద్మీయేన్ బోలిమొక్లీన్ పేతురు కరి సీమోన్నఅ బులైమంగౌ.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 యో బోలాతే వాతె హఃరు తారు ఘర్ పరీవార్ హాఃరనా భచవ్స్యే.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 మే వాతె బొలాను సురు కర్యోతేదె పరిషుద్దాత్మ అప్నాఫర్ అగడీ కిమ్ ఆయుకీ ఇమ్మస్ యూవ్నాఫర్బి ఆయు.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 తెదె యోహాన్ పాణీనూ బాప్తిస్మమ్ దిదో పన్కి తుమె పవిత్రాత్మతి బాప్తిస్మమ్ లీస్యు కరి ప్రభు బోల్యొతే వాతె మే హాఃయాల్ కర్లిదొ.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 ఇనటేకె ప్రభు హూయోతే యేసు క్రీస్తుమా వీస్వాష్ ర్హఖతే అప్నా దేవాయ్రూతిమ్ దేవ్ యూవ్నాబి వరం దిరాఖఫర్ దేవ్నా ఆఢు బోలానా మే కోన్?
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 యూవ్నే ఆ వాతె క్హంజీన్ అజు క్హయుబి ఆడు నాబోలిన్, ఇమ్హూస్యేతో దేవ్ యూదుల్కాహెతెనబి దిల్భద్లాలీన్ రక్చణ లేవాను దయకర్రాక్యోస్, కరి బోల్లేతుహుయిన్ దేవ్నా మహిమ కర్యు.
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 స్తెఫన్నా విషంమ హుయుతే మీన్హాత్ నాటేకె భిగిడిగయుతే యూవ్నె యూదుల్నా తప్ప బుజు కినాబి వాక్యం నాబోల్నుతిమ్ ఫేనికే, కుప్ర, అంతియొకయమ చెద్రిగయు.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 పన్కి కుప్రియుల్ను థోడుజణు, కురేనియుల్మ థోడుజణుబి ఇవ్నమతు. అంతియొకయమ ఆయిన్ యూదుల్కాహెతె ఇవ్నేతి వాతె బోల్తుహుయిన్ ప్రభు యేసును సువార్తనా ప్రచార్ కర్తర్హయ.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 ప్రభును హాత్ షక్తి యూవ్నా కేడేస్ రయు ఇనటేకె విష్వాసించ్యుతే యూవ్నే హాఃరుస్ ప్రభుమ్హణీ ఫర్యు.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 యూవ్నా గూర్చీన్ ఖభార్ యెరూషలేమ్మా ఛాతే సంఘంమచాతే యూవ్నే హఃమ్జీన్ బర్నబానా అంతియొకయ బోలిమొక్ల్యా.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 యో ఆయిన్ దేవ్ను గణు ఆషిర్వధం దేఖీన్ సంతోష పడీన్ ప్రభుమా ఆనిలిన్ నిలకడ్తి ర్హవో కరి హాఃరవ్నా సిఫారత్ కర్యో.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 యో పరిషుద్ధాత్మతి, విష్వాసంతి భరైరోతే అషల్ అద్మీనితరా రవమా; కెత్రూకి జణు ప్రభుమఫర్యు.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 యో సౌలునా దేఖనహాఃజె తార్సునా గయో.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 ఇనా మాలంకరీన్ అంతియొకయానా బులాలీన్ ఆయో. ఇవ్నే మళిన్ ఏక్ వరఖ్ః అక్కు సంఘంమా ర్హైన్ కెత్రాకీ జణానా వాక్యం బోలిధిదా. ఫైలీవోహఃత్ అంతియొకయామా విస్వసియే క్రైస్థవులుకరీ బోలాయి గయా.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 యో ధన్నువ్మా థోడుజను ప్రవక్తల్ యెరూషలేమ్తూ అంతియొకయానా ఆయు.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 యూవ్నామా అగబు కరి ఏక్ జణో భిరిన్ ములక్ అక్కమా మోటు ఖాళ్ ఆవ్స్యే కరి ఆత్మతి భరైన్ బోల్యొ. యో క్లౌదియ రాజాను ధన్మ యో ఖాళ్ ఆయూ.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 తెదె సిష్యుల్మ హర్ఏక్ జణు ఇవును షక్తి ఏత్రె యూదయామ ఛాతే భైయ్యేవ్నా సహయం బోలిమొక్లానటేకె సోచిల్దు.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 యూవ్నే సోచాతిమ్ బర్నబా, సౌలునా హాతె బోలిమొకల్ను కరి రైగతే ఇనా యూదయమ ఛాతే షాణవ్కనా బోలిమొక్ల్యా.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.