Apocalipse 17

vgr (VGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 యో హాఃత్‍ పాత్రల్నా ధరీన్‍ ఛాతె యోక్హాత్‍ జనా దేవ్నుదూతల్మా ఏక్జనొ ఆయిన్‍ మారెతి వాతెబోల్తొ అమ్నితరా బోల్యు. తూ అజ్గ ఆవ్‍, షద్రమ్ను పానినూప్పర్‍ బేషీన్‍ ఛాతె మహా వేష్యనబీ కరావతే న్యావ్‍ తునా దెఖ్కాడూస్‍;
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 ధర్తినారాజా యోబాయ్కోతి వ్యభిచార్‍ కర్యూ, ధర్తిఫర్‍ జివ్వాలు యోబాయ్కోను వ్యభీచార్‍కరి దారునూ మత్తుమా రయు.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 తెదెయో ఆత్మభరాయిన్‍ హుయూతె మన జంగలమా లీన్‍ జావమా, దేవ్నా దూషణకరనూ నామ్‍ భన్తీ భరాయిన్‍, హాఃత్‍ ముడ్క్యాబి ధహ్ః షింగ్డూఛాతె లా‍ళ్‍ మృగంను ఉప్పర్‍ బెట్టితే ఏక్‍ బాయ్కోనా దేక్యొథొ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 యో బాయ్కో ధూమ్రరక్తవర్ణం ఛాతె లుంగ్డా పేర్లీన్‍, ఘేణుతీబి రత్నాల్‍తీబి ముత్యాల్‍ తీబి ఒఢాయ్‍పేర్లవాలిహుయీన్‍, అసహ్య వ్యర్థమైన కామ్తీబి బాయికో కరూకరతే వ్యభిచార్‍ సమబంధం హుయూతె ఖర్రాబ్‍ కామ్తీబి భర్రాయ్తె ఏక్‍ ఘేణనుపాత్రనా ఇనుహాత్మా ధర్లీన్‍ థీ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 ఇను తాలఫర్‍ ఇనూ నామ్‍ అమ్‍నితరా లిఖ్కాయ్రూ రహస్యమైన అర్థం, వేష్యల్నాబి జమీన్‍మాను వ్వర్థంహుయూతె ఇనాబి ఆయాహుయీతె మహా బబులోన్‍.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 బుజు యోబాయ్కో పరిసుద్ధుల్ను ల్హొయినుహాతెబి, యేసుటేకె జీవ్తుమరిగయూతె ల్హొయినుహాతెబి మత్తుల్‍హుయీన్‍ ర్హావను దేక్యొతొ. మే ఇనా దేఖిన్‍ ఘనూ అష్యంహుయ్గొ.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 యోదూత మారేతి అంబోల్యొ. తూసేలా అష్యంహుయ్గొ? ఆ బాయ్కోనుగూర్చినా మర్మమంనా, క్హాత్‍ ముడ్క్యాబి ధక్హ్ షిండ్గా ర్హైన్‍ ఇనూ ఢొంకరతే ఖ్హాతరనాక్‍జాన్వారనూ గూర్చిన్‍ రహస్యంహుయీతె అర్థం మే తునా మాలంకరాయిష్‍.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 తూ దేక్యొతె యోజాన్వర్ థూ పన్కి హంకెకొయిని; పన్కి యో గధర్ను పానిమతూ ఉప్పర్‍ ఆవనబీ నాష్‍ హువనాటేకెబి సిద్ధంతీ ఛా. జమీన్‍ఫర్‍ అద్మియేమా ధర్తికంతూ నిఖీన్‍ జీవగ్రంథంకనా కిను నామ్‍ లిఖ్కాయికోర్హాయినికీ ఇవ్నె, యోమృగంనూ హాఃమెతూస్‍ పన్కి హంకె కొయిని హుయూతొ అజు అగాడి ఆవ్సెతే సంగతి మాలంకర్లీన్‍ అష్యంహుషూ.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 అన్మా అక్కల్ హుయూతె దిల్‍ దెక్కావస్. యో హాఃత్‍ ‍ముడ్క్యా యో బాయ్కో బెట్టితె హాఃత్‍ ఫహాడ్‍;
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 బుజు యో హాఃత్‍ రాజా ఛా; పాచ్జనా కూలిగయు, ఏక్జనొ ఛా. ఆఖరివాలొ అజుబీ ఆయొకొయిని, ఆయొతెదె యో థోడు ధన్‍ పరిపాలనాకరనూ ఛా.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 ఛాకరిబీ హంకె కోయినికరిబిహుయూతె యోక్రూర మృగం యోహాఃత్‍ జణ ఇవ్నకేడె ఏక్జనొహుయీన్‍ రయీన్‍, యోస్‍ ఆట్మనో రాజొహోతొ నాషనంనా జాసె.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 తూ దేక్యొతె యో ధహ్ః షింగ్డా ధహ్ః జణా రాజా. ఇవ్నె హంకెతోడి రాజ్యంనా పరిపాలనా పొంద్యకొయిని పన్కి ఏక్‍ గంటమా క్రూరమృగంనాకేడె రాజనితరా అధికార్‍ పొంద్సె.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 అవ్నె ఏక్‍వాత్ఫర్‍ రవ్వాలహుయిన్‍ ఇవ్ను కువ్వత్నా అధికార్నా యోజాన్వర్నా ధరావ్సె.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 అవ్నె మ్హేండను చెల్కతీ లఢాయ్‍ కర్సె పన్కి, మ్హేండను చెల్కు ప్రభువునా ప్రభువూబీ రాజొల్నా రాజొహుయీన్‍ ర్హావమా, ఇనకేడె బులాయ్ మంగాయవాలహుయీన్‍, యేర్పచబడవాల హుయీన్‍, నమ్మకంవాలహుయీన్‍ ర్హావనాబారెమా, ఇను యోరాజుల్నా గెల్చె.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 బుజు యోదూత మారేతి అంనింతరా బోల్యు యోవేష్య బెట్టూతెజొగొ తూ దేక్యొతె పానినా ఉప్పర్‍ బేట్యుతె అద్మియేనా, యో దేహ్ః, ప్రజలు, జాత్‍వాల, బుజు అల్దు అల్దును భాషాబోలతె ఇవ్నా వతాలుకారస్‍.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 తూ యో ధక్ షింగ్డూఛాతె మృగంనా దేక్యొనీ, ఇవ్నె యోవేష్యనా ధావొకరీన్‍, ఇనా దిక్కుకొయింతె ఇనింతరాబీ లుంగ్డా కొయింతే ఇనింతరా కరీన్‍, ఇనూ భోటి ఖైన్‍ ఆగ్తీ ఇనా ఫూరా భల్లాకిదిసె.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 దేవ్ను వాతె నెరవేర్చతోడి ఇవ్నె ఎక్కస్‍ వాత్ఫర్ ర్హవ్వాలహుయీన్‍ ఇవ్ను రాజ్యంనా యోమృగంనా ధర్యాయ్‍ దెవ్వనా బారెమా ఇను ఉద్యే‍షంనా చలావ్నుతిమ్‍ దేవ్‍ ఇవ్నా బుద్ధినా ఫైదాకర్యొ ఆ
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 బుజు “తూ దేక్యొతె యోబాయ్కో ధర్తీను రాజనా యేలుకరతె యోమోటు నంగరస్‍.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.