Apocalipse 17
vgr (VGR) vs ARC
1 యో హాఃత్ పాత్రల్నా ధరీన్ ఛాతె యోక్హాత్ జనా దేవ్నుదూతల్మా ఏక్జనొ ఆయిన్ మారెతి వాతెబోల్తొ అమ్నితరా బోల్యు. తూ అజ్గ ఆవ్, షద్రమ్ను పానినూప్పర్ బేషీన్ ఛాతె మహా వేష్యనబీ కరావతే న్యావ్ తునా దెఖ్కాడూస్;
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 ధర్తినారాజా యోబాయ్కోతి వ్యభిచార్ కర్యూ, ధర్తిఫర్ జివ్వాలు యోబాయ్కోను వ్యభీచార్కరి దారునూ మత్తుమా రయు.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 తెదెయో ఆత్మభరాయిన్ హుయూతె మన జంగలమా లీన్ జావమా, దేవ్నా దూషణకరనూ నామ్ భన్తీ భరాయిన్, హాఃత్ ముడ్క్యాబి ధహ్ః షింగ్డూఛాతె లాళ్ మృగంను ఉప్పర్ బెట్టితే ఏక్ బాయ్కోనా దేక్యొథొ.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 యో బాయ్కో ధూమ్రరక్తవర్ణం ఛాతె లుంగ్డా పేర్లీన్, ఘేణుతీబి రత్నాల్తీబి ముత్యాల్ తీబి ఒఢాయ్పేర్లవాలిహుయీన్, అసహ్య వ్యర్థమైన కామ్తీబి బాయికో కరూకరతే వ్యభిచార్ సమబంధం హుయూతె ఖర్రాబ్ కామ్తీబి భర్రాయ్తె ఏక్ ఘేణనుపాత్రనా ఇనుహాత్మా ధర్లీన్ థీ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 ఇను తాలఫర్ ఇనూ నామ్ అమ్నితరా లిఖ్కాయ్రూ రహస్యమైన అర్థం, వేష్యల్నాబి జమీన్మాను వ్వర్థంహుయూతె ఇనాబి ఆయాహుయీతె మహా బబులోన్.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 బుజు యోబాయ్కో పరిసుద్ధుల్ను ల్హొయినుహాతెబి, యేసుటేకె జీవ్తుమరిగయూతె ల్హొయినుహాతెబి మత్తుల్హుయీన్ ర్హావను దేక్యొతొ. మే ఇనా దేఖిన్ ఘనూ అష్యంహుయ్గొ.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 యోదూత మారేతి అంబోల్యొ. తూసేలా అష్యంహుయ్గొ? ఆ బాయ్కోనుగూర్చినా మర్మమంనా, క్హాత్ ముడ్క్యాబి ధక్హ్ షిండ్గా ర్హైన్ ఇనూ ఢొంకరతే ఖ్హాతరనాక్జాన్వారనూ గూర్చిన్ రహస్యంహుయీతె అర్థం మే తునా మాలంకరాయిష్.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 తూ దేక్యొతె యోజాన్వర్ థూ పన్కి హంకెకొయిని; పన్కి యో గధర్ను పానిమతూ ఉప్పర్ ఆవనబీ నాష్ హువనాటేకెబి సిద్ధంతీ ఛా. జమీన్ఫర్ అద్మియేమా ధర్తికంతూ నిఖీన్ జీవగ్రంథంకనా కిను నామ్ లిఖ్కాయికోర్హాయినికీ ఇవ్నె, యోమృగంనూ హాఃమెతూస్ పన్కి హంకె కొయిని హుయూతొ అజు అగాడి ఆవ్సెతే సంగతి మాలంకర్లీన్ అష్యంహుషూ.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 అన్మా అక్కల్ హుయూతె దిల్ దెక్కావస్. యో హాఃత్ ముడ్క్యా యో బాయ్కో బెట్టితె హాఃత్ ఫహాడ్;
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 బుజు యో హాఃత్ రాజా ఛా; పాచ్జనా కూలిగయు, ఏక్జనొ ఛా. ఆఖరివాలొ అజుబీ ఆయొకొయిని, ఆయొతెదె యో థోడు ధన్ పరిపాలనాకరనూ ఛా.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 ఛాకరిబీ హంకె కోయినికరిబిహుయూతె యోక్రూర మృగం యోహాఃత్ జణ ఇవ్నకేడె ఏక్జనొహుయీన్ రయీన్, యోస్ ఆట్మనో రాజొహోతొ నాషనంనా జాసె.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 తూ దేక్యొతె యో ధహ్ః షింగ్డా ధహ్ః జణా రాజా. ఇవ్నె హంకెతోడి రాజ్యంనా పరిపాలనా పొంద్యకొయిని పన్కి ఏక్ గంటమా క్రూరమృగంనాకేడె రాజనితరా అధికార్ పొంద్సె.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 అవ్నె ఏక్వాత్ఫర్ రవ్వాలహుయిన్ ఇవ్ను కువ్వత్నా అధికార్నా యోజాన్వర్నా ధరావ్సె.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 అవ్నె మ్హేండను చెల్కతీ లఢాయ్ కర్సె పన్కి, మ్హేండను చెల్కు ప్రభువునా ప్రభువూబీ రాజొల్నా రాజొహుయీన్ ర్హావమా, ఇనకేడె బులాయ్ మంగాయవాలహుయీన్, యేర్పచబడవాల హుయీన్, నమ్మకంవాలహుయీన్ ర్హావనాబారెమా, ఇను యోరాజుల్నా గెల్చె.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 బుజు యోదూత మారేతి అంనింతరా బోల్యు యోవేష్య బెట్టూతెజొగొ తూ దేక్యొతె పానినా ఉప్పర్ బేట్యుతె అద్మియేనా, యో దేహ్ః, ప్రజలు, జాత్వాల, బుజు అల్దు అల్దును భాషాబోలతె ఇవ్నా వతాలుకారస్.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 తూ యో ధక్ షింగ్డూఛాతె మృగంనా దేక్యొనీ, ఇవ్నె యోవేష్యనా ధావొకరీన్, ఇనా దిక్కుకొయింతె ఇనింతరాబీ లుంగ్డా కొయింతే ఇనింతరా కరీన్, ఇనూ భోటి ఖైన్ ఆగ్తీ ఇనా ఫూరా భల్లాకిదిసె.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 దేవ్ను వాతె నెరవేర్చతోడి ఇవ్నె ఎక్కస్ వాత్ఫర్ ర్హవ్వాలహుయీన్ ఇవ్ను రాజ్యంనా యోమృగంనా ధర్యాయ్ దెవ్వనా బారెమా ఇను ఉద్యేషంనా చలావ్నుతిమ్ దేవ్ ఇవ్నా బుద్ధినా ఫైదాకర్యొ ఆ
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 బుజు “తూ దేక్యొతె యోబాయ్కో ధర్తీను రాజనా యేలుకరతె యోమోటు నంగరస్.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.