2 João 1
vgr (VGR) vs NVT
1 మోటొహుయోతె మే, ఏర్పచిరాక్యొతె ఆయానా, బుజు ఇనీ లఢ్కావ్నబీ అఛ్చుకరి బోలీన్ లిఖ్కాయుతె, మేబీ, మేస్ కహేతిమ్ హాఃఛినా మాలంకర్యూహూ హాఃరుబి, అప్నమా ఉభర్తుతూ అప్నేతీ కెదేబీర్హాయ్తె హాఃఛినా పట్టీన్ తుమ్నా హాఃఛితీ ఫ్యార్కరూకరూస్.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 సానకతో అప్నమా హాఃఛిను ఫ్యార్ ఉబ్రీన్ ఛా, హమేసాబి అప్నాకనస్ ర్హాసె.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 హాఃఛి ఫ్యార్ అప్నకనా ర్హావమా భా హుయోతె దేవ్ కంతూబి, భా ను ఛియ్యోహుయోతె యేసుక్రీస్తుకంతూబీ కృపబి గోర్బి సమాధానంనా అప్నకేడె ర్హాసె.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 భాను బారేమా అప్నే ఆజ్ఞనా పొందతె ప్రకారమస్ తుమారు లడ్కవ్మా థోడుజనూ హాఃఛినా చాలిన్ సత్యమ్మా చాలుకరతే మాలంకరీన్ ఘాణు ఖుషీ హుంకురియేస్.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 పన్కి ఆయ, నవూ ఆజ్ఞా తునా లిఖ్యాతిమ్ కాహె పన్కి అగాఢితూ అప్నా కల్గితె ఆజ్ఞాస్ లిఖ్తా, అప్నే ఏక్నుయేక్ ఫ్యార్హుయీన్ ర్హానుకరి తునా వేడిలెంకరూస్.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 అప్నే ఇను ఆజ్ఞాల్ ప్రకారమ్ చాలనూస్ ఫ్యార్; తుమే అగాఢికంతూ హఃమ్జతే ప్రకార్ ఫ్యార్మా చాల్నుకరి బోలతేస్ ఆ ఆజ్ఞ.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 యేసు క్రీస్తు ఆంగ్తాన్హుయిన్ ఆయోకరి ఒప్పిలీన్ మోసంవాలు కెత్రూకిజణు ములక్మా నిక్లీన్ఛ్చా, ఎజాత్నూస్ మోసంకరవాలు క్రీస్తు వైరిహుయీన్ ఛా.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 మే తుమారు ఇఛ్మాకర్యతే కార్యాల్నా హఃర్రాబ్ నాకర్లేను తుమే పూరా ఫల్ పొంద్నూతిమ్ జత్తన్తీ దేఖిలెవో.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 క్రీస్తుబోధమా ఉబ్రకొయినితిమ్ ఇనాబెందీన్ అగాఢిచాలవాలొ హర్యేక్జణూ దేవ్నా నమ్మకొయింతెవాలొ; యో బోధమా ఉబ్రీన్ ర్హవ్వాలో భానబి ఛియ్యోనా ఒప్పిలేవ్వాలొ కల్గిన్ రవ్వాలో.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 కోన్బీ ఆబోధనా లావకొయినితిమ్ తుమారకనా ఆయుతెదె ఇనా తుమారు ఘర్కనా నొకొఆవదిసూ; అఛ్చుకరి ఇనేతి నొకొబోల్.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 అఛ్చుకరి ఇనేతి బోలవాలు ఇను ఖరాబ్కామ్మా భాగ్వాలొపొందిరాక్యొస్.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 కెత్రూకి సంగతుల్నా తుమ్నా లిఖ్కను ర్హైయితోబి ఇంక్తిబి కాగత్తీబి లిఖ్కనా దిల్కొయింతె తుమారు ఆనంద్ పూర్తిహోనుకరి తుమ్నా మలీన్ తుమార హాఃమెస్ వాత్ బోల్నుకరి నిరీక్చణ్తీ దేఖుకరూస్.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 ఏర్పచిరాక్యొతె తారు భేన్ని లఢ్కా తునా వందనాల్ బోలుకరస్.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.