1 Timóteo 5
vgr (VGR) vs ARA
1 మోటుఅద్మియేనా గుర్ఖావో నొకోతిమ్, భానిఘోని సోఛీన్ ఇన గుర్ఖావొ. కవ్వారేవ్నా భైయ్యాకరీ సోచొ.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 బుఢ్యా బాయ్కవ్నా ఆయాకరీ, కవ్వారు బాయికవ్నా భేనేవ్నితరా పూర్ణపవిత్రతి గుర్ఖావొ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 హాఃఛితి అనాధహుయీతె విధవరాల్నా గౌరవించొ.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 కెహీ విధవరాల్ హుయితోబి లఢ్కతోబి, నాత్యతోబి రయ్యూతొ తెదె, అవ్నె అగాడి, ఇను ఘర్వాలబన్తీ భక్తినా దెక్కాడీలేవనబీ, ఇను ఆయా భా నా ఉపకారము కరనాటేకెబీ సిఖిలేను; ఆ దేవ్ను నజర్మా అనుకూలంతీ ఛా.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 పన్కీ, హాఃఛిమా అనాధుహుయూతె విధవరాల్నా కోన్ కొయినీతిమ్ ర్హాహీన్, దేవ్నావుప్పర్ ఇను నిరీక్చణ రాఖిలీన్ రాత్ ధన్నుబీ దేవ్నా విన్నపాల్ ప్రార్థనకర్తూ ర్హాసె.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 పన్కీ, సుఖబోగాలమా జీవుంకరతె యో విధవరాల్ జివీన్ ర్హహీతోబి మర్జావని తరస్.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 ఇవ్నే నిందారహితూల్హుయీన్ ర్హానుతిమ్ అమ్నితరా ఆజ్ఞాపించొ.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 పన్కి, కోన్బి ఇను బందువులనహో, బుజు ముఖ్యాతి ఇను అస్లీ ఘర్వాలను నాపాల్యొతొ యో విష్వాస్నా బేంధవాలొహుయీన్, అవిష్వాస్వాలనతీభి ఖర్రాబ్వాలొ హుయీన్ ఛా.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 తీనిహ్ః వరహ్ః తీబి కంమ్ వరహ్ః న్హైతొ, ఏక్ మరద్మానోనాస్ బావన్హుయీన్, ఇనా విధవరాల్నితరా బోలజై.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 బుజూ హర్యేక్ అష్యల్ కామ్మా నామ్ కమాయిహుయి విధవరాల్ లడ్కావ్నా పాలీన్, ఆతిథ్యదిన్, పరిసుధ్ధుల్నూ గోఢన దొహీన్ మిన్హత్కరతే ఇవ్నా సహాయంకరీన్, హర్యేక్ కామ్నా కర్నూకరి సోఛిలీన్ ర్హవ్వాలి హుయ్రీస్.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 కవ్వారిహుయితె విధవరాల్నా, విధరాల్ను లెక్కమా చేర్చావనొకొ. ఇవ్నె క్రీస్తునా విరోధంతీ ములక్నూ ఆహ్క్ మా పడిజైన్ య్హా కరిలేవనా దేకస్. నిరంకుషాహుయతెదె
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 బుజు ఇవ్నూ అగల్లు వాగ్దానంనా మ్హెందీన్ న్యావ్ లెవ్వాలహుయీన్ ఛా.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 బుజు ఇవ్నె ఘర్ ఘర్ ఫర్తూహుయీన్, సోమరూల్నితరా యోస్కాహేతిమ్ బోలకొయింతేవాతే బోల్తూహుయీన్, పరాయ్వాలంతీబి బగలేవ్ను జోలినాజాయ్తేవాల హువ్వంతరబీ సిఖిజాసె.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 అనటేకే కవ్వారి చొగ్రియే య్హా కర్లీన్, లడ్కావ్నా జనీన్ ఘర్నా పాల్తి దెక్తిహుయీన్, నిందించనా దుష్మన్నా అవకాషం నాదేనుకరి కోరుకరాస్.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 అనేతి అగాఢీస్ థోడుజనూ వాట్మతూ నిక్లి జైయిన్ సైతాన్నాకేడె జావ్వాంతరాహుయు.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 కేవు విష్వాసివాలిను ఘర్మా విధవరాల్ రాహితో, ఇవ్నా గురించి భోజొ సంఘంనా కోయినీతిం యో యోస్ ఇవ్ను సహాయమ్ కర్నూ.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 అష్యల్తీ ఏలతె మోటవ్నా, ముఖ్యాతి వాక్యంమాబి బోధబోలమాబి ప్రయాసకరతెవాలనా, బే ఇంతల్ సన్మాన్కరనా యోగ్యనితరా ఏంచ్ను.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 అనటేకే ధాండొను మ్హోఢనా చిక్కమ్ నొకొగ్హాలొకరి లేఖనాల్మా బోలుకరాస్. బుజు కామ్కరవాలొ ఇను జీతంనా పాత్రుడ్.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 బే, తీన్జన సాబుత్ బోలవాలు ర్హహితోస్ పన్కి మోటవ్నప్పర్ నిందారోపన్నా ఒప్సునొకొ.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 అలాదుజనూ ఢర్నూతిమ్ పాప్ కరవాలనా హాఃరనా హాఃమె గుర్ఖావొ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 దుష్మన్ను బుధ్దితిహుయుతోబి పక్చాపాతంతిహుయుతోబి షాత్బికర కొయినితిమ్, మే బోల్యొతె సంగతిన ఛాల్నుకరి దేవ్నహాఃమెబి, యేసుక్రీస్తున హాఃమెబి, ఏర్పచిరాక్యుతె దేవ్ను దూతనహాఃమెబి తున గుర్ఖాంరూస్.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 తొందరహుయీన్ కినాఫర్బి హాత్మ్హేందొనొకొ. బగ్లవ్నూ పాప్మా భాగ్వాలొ నొకొహుయిస్, తూ పవిత్రనిఘోని ర్హవ్వాను దేఖిలేను.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 పన్కీ, ధరీన్ పానీస్ నాపీనుతిమ్ తార పేట్మను రోగ్ననిమిత్తంతీ మామూల్గా ఆవతె కంజోర్నటేకెబి ద్రాక్చాను రహ్ థోడు లీలెను.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 థోడజణనూ పాప్ స్పష్టంగా దెఖాంకరాస్; యో న్యాయంనూ న్యావ్నా అగాడి చాలుకరాస్, బుజు థోడుజణాను పాప్ ఇవ్నకేడె జంకరస్.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 ఇమ్మాస్ అషల్ కార్యాల్ క్హుద్తీ దెఖ్కాంకరాస్. బుజూ లపాఢీరాక్యుతె భార్పడకొయింతిమ్ కోర్హాయిని.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.