1 João 3

vgr (VGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 అప్నె దేవ్ను ఛియ్యా కరి బులావహఃర్కూ భా అప్న కెజాత్ను ఫ్యార్‍ దీరాక్యోస్‍కి దేఖొ; అప్నె దేవ్ను లఢ్కస్‍. ఇనా కారణంతీ ములక్ అప్న‍ మాలం కరకొయిని, కిమ్కతో ఇనా యో మాలం కర్యుకొయిని.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 లాఢ్‍హుయతె భైయ్యా, హంకె అప్నె దేవ్ను లఢ్కా హుయీన్‍ ఛియ్యే. బుజు అప్నె సాత్‍ హుసూకి యో అప్న మాలంకోయిని పన్కి యో ఆయో తెదె యో కించాకి ఇనా ఇమ్మాస్ దేక్సు అనటేకే ఇనింతరా ర్హాణుకరి అప్నె మాలంకర్లీన్ చాల్ను
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ఇనకనా ఆ నిరీక్చణ్‍ రాక్యతే హర్యేక్‍ జణూబి ఇను పవిత్రుడుహుయీన్‍ ర్హవ్వానితరా ఇను పవిత్రుడ్నితరా కర్లిదొ.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 పాప్‍ కరవాలొ హర్యేక్‍ జణూబి ఆజ్ఞనా ఖంజకొయిని; ఆజ్ఞనా ప్రకార్ కరకొయింతె యో పాప్‍.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 పాప్‍నా క్చమించనాటేకె యో ఆయోకరి తుమ్నా మాలం ఇనాకనా కెజాత్నూబి పాప్‍కొయిని.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 ఇనకనా ఉబ్రీన్‍ ర్హవ్వాలొ కోన్బి పాప్‍ కరకొయిని; పాప్‍ కరవాలొ కోన్బి ఇనా దేఖ్యుబికొయిని మాలంకర కొయిని.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 అడ్డాణి లఢ్కా, కోన్బి తుమ్నా మోసం నాకర్నూతిమ్‍దేఖిలెవొ. ఇను నీతిమంతుడ్‍హుయీన్‍‍ ర్హయ్యోతిమ్‍ నీతినా కరతె హర్యేక్‍జనూబి నీతిమంతుడ్‍.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 అపవాది అగాఢితూ నికీన్‍ పాప్‍ కరూకరస్‍ అనటేకే పాప్‍కరతె ఇను అపవాదినూ సంబంధి; అపవాదిను కామ్నా మఠావనాటేకె దేవ్ను ఛియ్యో దెఖ్కాయు.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 దేవ్ను బారెమా ప్హైదాహుయోతె హర్యేక్‍జనమా ఇనూ జఢ్‍ర్హాసే‍ అనటేకే ఇను పాప్‍ కరకొయిని; ఇను దేవ్ను బారెమా ఫైదా హుయోతె అనటేకే పాప్‍ కర్తాకోర్హాయిని.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 అనా బట్టీన్‍ దేవ్ను లఢ్కా కోన్కి సైతాన్‍నూ లఢ్కా కోన్కి బ్హార్‍ పడ్చె. నీతినా కరావాకొయింతె హర్యెక్‍జణు, ఇను భైయ్యేవ్‍నా ఫ్యార్‍ కరకొయింతె హర్యేక్‍జణు దేవ్ను సంబందుల్‍ కాహె.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 అప్నె ఏక్నాఏక్‍ ఫ్యార్‍ కర్నుకరి అగాఢితూ తుమె హఃజతె సందేష్ కాహెనా.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 అప్నె కయీను ఎజాత్నా వాలహుయీన్‍ నార్హాను. ఇను దుష్మన్‍ను సంబంధిహుయీన్‍ ఇను భైనా మర్రాక్యొ; ఇనే యినా సాన మర్రాక్యొ? ఇను క్రియల్‍ ఖర్రాబ్‍ ఇను భైను క్రియల్‍ అషల్ హుయీన్‍ ర్హయ్యు. అనటేకే కాహెనా?
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 భైయ్యే, ములక్‍ తుమ్నా ద్వేషించుతో తెదె ఆష్చర్యం నకొహూవొ.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 అప్నె భైయ్యేనా ఫ్యార్‍ కరూకరియేస్‍ అనటేకే మరణ్‍మతూ జాన్‍మా దాటీన్‍ ఛియ్యేకరి మాలంకర్సు. ఫ్యార్‍ కొయింతే వాలొ మరణ్‍కనా ఉబ్రీన్ ‍ఛా.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ఇను భైనా ద్వేషించ వాలొ కెహో హంతకుడ్నాబి నిత్యజీవం ర్హాయ్‍కొయినీ కరి తుమె మాలంకర్సు.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ఇను అప్నటేకె ఇను జాన్‍నా మ్హేందొ అనటేకే అనబారెమా ఫ్యార్‍ కెజాత్నుకి మాలం కర్లెంకరియేస్‍. అప్నేబి భైయ్యేను నిమిత్తంతి అప్నుజాన్‍నా మ్హేందనా సిద్దం హుయీన్‍ ఛియ్యె.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 ఆ ములక్ను జివ్నునూ వాలొర్హై, ఇను భైనా కాయ్‍బి నాహువతే ఇనా దేఖీన్‍, ఇనుటేకె కెత్రేబి కనికరం వతాలవాలో నహుయోతో ఇనకనా దేవ్ను ఫ్యార్‍ కిమ్ ర్హాసె.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 అడ్డాణి లడ్కా, వాత్న బారెమాతో జీబ్‍తితో కాహెతిమ్‍ కామ్‍తి హాఃఛితి ఫ్యార్‍కర్ను.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 అనబారెమా అప్నె ఖాఛ్చినా సంబంధించ వాలకరీ మాలంహువస్‍. దేవ్ అప్ను దిల్నతీ బ్హడవాలొహుయీన్‍ ఛా, ధర్తీమొత్తంనా మాలంకరీన్‍ ఛా.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 దేవ్ అప్న దిల్తిబి గణోమోటొ, ఇనా ఖారుస్ మాలం ఇనాటెకె అప్ను దిల్ సమస్త కెహ్వి విషయంమా అప్నమా హెచ్చరించస్కి విషయంమా అప్నా దిల్నా సమ్మతి కర్నూ.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 లాఢ్‍హయూతె భైయ్యే, అప్ను దిల్నా అప్నకనా దోషారోపణ్‍ నాకర్యతో దేవ్ను హాఃమె హిమ్మత్‍ వాలహుసు.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 బుజు అప్నె ఇను ఆజ్ఞఫర్‍ చాల్తా హుయీన్‍ ఇను నజర్మా ఇష్టం హుయూతె కరూకరియేస్‍. ఇనటేకె అప్నె కెహూబి మాంగ్యతో ఆ ఇనకంతూ అప్నా మల్సె.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 ఇను కెహూకతొ ఇను ఛియ్యో హుయోతె యేసుక్రీస్తును నామ్‍మా నమ్మిలీన్‍, ఇను అప్నా ఆజ్ఞా దీరాక్యోతె ప్రకారంతీ ఏక్ను ఏక్‍ ఫ్యార్‍ కర్లేవానూస్‍.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 ఇను ఆజ్ఞనా మాలంకరవాలొ ఇనకనా ఉబ్రీన్‍ ర్హాసె, యో ఇనకనా ఉబ్రీన్‍ ర్హాసె; ఇను అప్నకనా ఉబ్రీన్‍ ఛాకరీ ఇను అప్న అనుగ్రహించొతె ఆత్మనూ బారెమా మాలం కర్లేంకరియేస్‍.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.