1 João 1

vgr (VGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 జమానమతూ హల్లూతి మాలంకర్యతె, హమారుహాత్‍ కినా ఛీమిన్‍ దేఖ్యకి, హమె షాత్‍ హఃమ్జకి, ఢోలాతి షాత్‍ దేఖ్యకి యో తుమ్న మాలం కరాంకరియేస్‍.
1 O que era desde o princípio, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 యోజీవమ్‍ దెఖ్కాయు భా కంతూ హమ్నా దెఖ్కాయుతే యో నిత్యజీవంను బారెమా హాఃఛి బోల్తొహుయీన్‍, ఇనా హమే తునా మాలం కరాంకరియేస్‍.
2 (porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 హమారేతి తుమ్నా సహవాసమ్‍ కల్గుతిమ్‍ హమె దేఖ్యతె ఇనా హఃమ్జతె ఇనా తుమ్నా బొలాంకరియేస్‍. అప్ను భా తి ఇనొ ఛియ్యో హుయోతె యేసుక్రీస్తునాకేడె ఛా.
3 o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 అప్ను ఖుషి పరిపూర్ణం హువనటేకె హమే ఆ సంగతినా లిఖ్కుకరియేస్‍.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 హమే ఇనా బారేమా హఃమ్జీన్‍ తుమ్నా ప్రచార్‍ కరుకరతే వర్తమాన్‍ షాత్‍కతొ దేవ్‍ ఉజాళు హుయీన్‍ ఛా ఇనకనా అంధారు ధరాషుబి కొయిని.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 ఇనకేడె సహవాసమ్‍ హుయతెవాలకరి బొల్లీన్‍ అంధారమా చాల్తొ ర్హయోతో తెదె అప్నె చ్హాడ్‍ బోల్తాహుయీన్‍ హాఃఛినా చలావకొయిని తిమ్‍ ఛియ్యే.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele e andarmos em trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 పన్కి ఇను ఉజాళుమా ఛాతిమ్‍ అప్నే ఉజాళుమా చాల్యతొ తెదె. అప్నె అన్యోన్యా సహవాసం తీ వాలా హుయీన్‍ ర్హాసు. తెదె ఇను ఛియ్యో హుయోతె యేసు ల్హొయి హర్యేక్‍ పాప్‍మతూ అప్నా పవిత్ర గోని కర్సె.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 అప్నె పాప్‍ కొయింతెవాలాకరీ బొలి లీదాతో, అప్ను అప్నెస్‍ మోసం కర్లిదా వాల హుసూ బుజు అప్నమా హాఃఛి కోర్హాయిని.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 అప్ను పాప్నా అప్నెస్‍ ఒప్పి లిదాతో, యో నమ్మకం వాలో నీతిమంతుడ్‍ అనటేకే యో అప్న పాప్నా మాప్‍ కరీన్‍ సమస్త దుర్నీతి మతూ అప్నా పవిత్రుల్‍ ఘోని కర్సే.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 అప్నే పాప్‍ కర్యా కొయినీ కరి ఒప్పి లిదాతొ, ఇనా జూటివాలొకరి కరవాలంతరా హుసూ బుజూ ఇను వాక్యం అప్నమా కోర్హాసెని.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.