1 Coríntios 14

vgr (VGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ఫ్యార్‍ హుయీన్‍ ర్హావనటేకె కోసిష్‍కరొ. ఆత్మ సంబంధమ్‍ను వరాల్నా ఆసక్తితి మాంగొ; జరూర్తి దేవ్ను సందేషంనా ప్రచార్‍కర్నుతిమ్‍ వరంనా మాంగిలేవొ.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 సానకతొ భాషతి వాతె బోలవాలు అద్మియోతి కాహె దేవ్తి వాతె బోలుకరస్‍, అద్మియేకోన్బి మాలంకోకరని పన్కి ఇనె ఆత్మనబారెమా లఫిరూతె హాఃచివాతెవనా బోలుకరస్‍,
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 క్చేమాభివృద్ధి హోనుకరి గుర్కైన్‍బి ఆదరణ హువతిమ్‍ ప్రవచించువాలొ యో అద్మియేతి వాతె బోలుకరస్‍.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 భాషతి వాతేబోలవాలు ఇనస్‍ క్చేమాభివృద్ధి కర్లెంకరస్‍ పన్కి ప్రవచించవాళో సంఘంనా క్చేమాభివృద్ధి కర్సె.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 తుమె హాఃరుజణు భాషల్తి వాతెబోల్నుకరి కోరిలెంకురూస్‍ పన్కి తుమె ప్రవచించ్నుకరి వుజు ఘను కోరిలెంకరూస్‍, సంఘం క్చేమాభివృద్ధి పొంద్ను నిమిత్తంతీ భాషల్‍తీ వాతెబోలవాలు అర్థం బోల్యుతోస్ పన్కి ఇనేహూఃబి ప్రవచించవాళోస్ మహాన్‍వాలొ.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 భైయే, సోచొ భాషల్‍తి వాతె బోలతో మే తుమారకనా ఆయిన్‍ హాఃచినా బయలుపరచాతే వాతేవ్నాహొ, జ్ఞానంనాహొ, కర్నుకరిహొ ప్రవచించ్నుకరిహొ బోధించనూహొ తుమారేతి నావాతెబోల్యొతొ మారబారెమా తుమ్న ఫాయ్దో సాత్‍?
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 పుంగితోబి వీణహొ, జాన్‍కొయిన్తె రాచ్చునా ఫూక్యుతెదె, యో అలాదు అలాదు అవాజ్‍ నాహఃమ్‍జాయుతో, ఫూక్యుతె సాత్కి కిమ్‍ మాలంపడ్సె?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 బుజు బూర అష్యల్తి నాహఃమ్‍జాయుతొ యుధ్దంనా కోన్‍ సిధ్దాపడ్సె?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ఇమ్మస్ తుమె స్పష్టంతి వాత్వాన జిబ్‍తీ బోల్యాతోస్‍ పన్కి బోల్యాతె కిమ్‍ మాలంహుసే? న్హైతొ తుమె వాయిరామ వాతేబోలాంతరా రాసే.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 ములక్‍మా కెత్రూకి రంగ్ను భాషల్‍ ర్హైతోబి ఇన్మా ఏక్తోబి స్పష్టమ్‍ కాహెతింమ్‍ ర్హాసేకొయిని.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 ఆవాత్నా అర్థమ్‍ మన మాలం నార్హహితొతెదె వాత్‍బోలవాలన మే బార్ దేహ్ఃనుఘోని రహీస్‍, వాత్‍బోలవాలొ యో మన పరదేసినిఘోని ర్హాసె.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 తుమె ఆత్మసంబంధహుయుతె వరాల్‍ను విషయంమా ఆషక్తిరాఖవాల అనటేకె సంఘాల్‍న క్చేమాభివృద్ధి హువహఃర్కు యోస్‍ తుమ్నా బడ్హావహఃర్కూ కోసిష్‍కరొ.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 భాషతి వాతెబోలవాలొ అర్థం బోలహఃర్కూ తాఖత్‍హువనాటేకె ప్రార్థనకర్నూ.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 మే భాషతి ప్రార్థనా కర్యొతొతెదె మారు ఆత్మా ప్రార్థనకర్సె పన్కి, మారు దిల్‍ భాగ్‍హుసేకొయిని.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 అనహాఃజె ఆత్మతీ ప్రార్థనకరీస్, దిల్‍తీ ప్రార్థనకరీస్, ఆత్మమా గీద్‍బోలిస్‍, దిల్‍తీబి గీద్‍బోలిస్‍.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 నా హుయితొ తూ ఆత్మతీ స్తోత్రమ్‍ కర్యొతెదె తూ బోల్యొతె హాఃచినా గ్రహీంచకొయింతెవాలొ, అద్మికంతు బోల్యొతె కృతజ్ఞతాస్తుతుల్‍ ఆమేన్‍ కరి యో కింబోల్సె?
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 తూ హుయితొ అష్యల్‍తీస్ కృతజ్ఞాత చెల్లించుకరస్‍‍ పన్కి హాఃమెనువాలొ మేల్‍ పోంద్చెకొయిని.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 మే తుమార హాఃరతీబి జాహఃత్‍ భాషల్‍తీ వాతె బోలుకరూస్‍; ఇనటేకె దేవ్నా స్తుతించుకరుస్‍.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 హుయుతోబి సంఘంమా భాషతి ధహ్ః హజార్‍ వాతేన బోలనుబదుల్, పార్లేనా బోధహువ్వతిమ్‍ మార దిల్‍తి పాచ్‍ వాతె బోలను అష్యల్.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 భై, భ్హేనె తుమే బుద్ధివిషయంమా అడ్డాణిలడ్క నాహుయిన్‍ దుష్టత్వంము విషయంమా లడ్కవ్నితరా ర్హవొ. బుద్దినివాత్మా షాణు అద్మినిజోక్‍ ర్హవొ.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 అన్యభాషల్‍ వాత్‍బోలవాలొ అద్మియేనుబారెమాబి,
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 ఇనటేకె భాషల్‍ విష్వాస్‍సుల్నా కాహె అవిష్వాసుల్‍నాటేకెస్‍ సూచనహుయిన్‍ ఛా ప్రవచించాను అవిష్వాసినా కాహే విష్వాసుల్నాటేకె సూచనహుయిన్‍ ఛా.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 సంఘం హాఃరుబి ఏక్ హుయిన్‍ హాఃరుజను భాషల్తి వాతె బోలుకరమా, ఉపదేషమ్‍ పొందకొయింతెవాల అవిష్వాసుల్‍హుయుతోబి మ్హైయి ఆయిన్‍ దేఖిన్‍ తమ్నా దివానుకరి బోల్సెకొయిన్నా?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 హుయుతొ హాఃరుజను దేవ్‍ దిదొతే సందేషంనా ప్రచార్‍కర్తా ర్హయతొ అవిష్వాసిహుయుతోబి న్హైతొ మాముల్ను అద్మిహో మాహీ ఆయుతొ హాఃరవ్‍నూ బోధను బారెమా యో పాపికరి మాలంకరీన్‍, హాఃరవ్నాబారెమా ఒప్పుదలా విమర్సింబడ్సె.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 తెదె ఇను దిల్ను రహష్యాల్‍ హాఃరుబి భాదర్‍పడ్సే, అనబారెమా “దేవ్‍ హాఃచిస్‍ తుమారమా చాకరి” ప్రచార్‍కర్తొహుయిన్‍ యో గుడ్గెమేట్‍హుయీన్‍ పఢీన్‍ దేవ్‍నా హఃలామ్‍కర్సె. వీణ వజ్జాడను.|alt="musical instruments" src="hk00188c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:25"
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 భైయే హంకె తుమారమా సాత్‍ హుంకరస్‍? తుమె మలీన్‍ ఆయుతెదె ఏక్జను గీద్‍ బోల్నుకరి‌ ఛా, బుజేక్‍జణు బోధించునుకరి ఛా; బుజేక్‍జణు ఇన బొలాయ్‍రూతె ఇనా ప్రచార్‍కర్నుకరి ఛా; బుజేక్‍జణు భాషమా వాతె బోల్నుకరి ఛా బుజేక్‍జణు అర్థం బోలవాలనితరా ఛా; సరే సమస్తంనా సంఘంహువానటేకె జరాగవాలొదేవ్‍.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 భాషతీ కోన్‍బీ వాతె బోల్యుతో, బేజాన అవసరం హుయితో తీన్‍జాన్నా మించకొయినితిమ్‍, ఏక్నా బాద్మా ఏక్ వాతేబోలును ఏక్జను ఇనా అర్థం బోలును.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 అర్థం బోలావలు నార్హాయితో యో సంఘంమా గాచూప్‍తీ ర్హాను పన్కి ఇనేతిబి దేవ్‍తిబి వాతేబోలాజైయీ.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 ప్రవక్తల్‍మా బేజనా తీన్‍జనా వాతెబోలజైయ్‍; మిగిలిగుతే ఇవ్నె యో వాతేవ్నా జత్తన్తి హాఃమ్‍జును.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 హుయితొ బేసిన్‍ ఛాతె బుజేక్‍ జణనా కెహూబి బొలాయుహుయితో అగాఢివాలొ గచ్చుప్‍తీ ర్హాను.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 హాఃరుజను సిక్నుతిమ్‍ హాఃరుజణు ఖుషి హోనుతిమ్‍ తుమె హాఃరుజను ఏక్న బాద్మా యేక్‍ దేవ్‍దిదొతే సందేషంనా బోలజై.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 బుజు ప్రవక్తల్‍ను ఆత్మల్‍ ప్రకటించేవాలనో అదుపుమా ఛా
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ఇంమ్మస్‍ పరిసుద్ధల్‍న సంఘం హాఃరవ్‍నా దేవ్‍ షాంతి హువాదేవవాళో పన్కి గంద్రగోలం హువాదేవాలో కాహే.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 బాయ్‍కా హాఃరిబి సంఘంమా గచుప్‍తి ర్హాను; ఇవ్నె లోబడిన్‍ ర్హాను పన్కి, వాతె బొలాన ఇవ్నా అనుమతికొయిని. అంనితర ధర్మషాస్ర్తంమబి బోలుకరస్‍.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 ఇవ్నె సాత్బి సిక్నుకరి కోరిల్‍దతొ, ఘేర్‍మా ఇను యిను బావ్రియేవ్‍నా పుచ్చావును; సంఘంమా బాయికా వాతెబోలను షరమ్‍.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 దేవును వాక్యమ్‍ తుమార కంతిస్‍ గయుకీ? తుమార కనాస్‍ ఆయునా?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 కోన్బి మే ప్రవక్తకరి హుయుతొబిహో ఆత్మాసంభాదికరిహో లాహిగుతో, మే తుమాన లికుకురుతే, ప్రభూవును ఆజ్ఞాల్‍ కరి కచితంగా మాలంకరిలేను.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 అనటేకే కినాబి నామాలంహుయితొ ఇనా మాలంకోయిని తిమ్మాస్ ర్హావదెవో.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 ఇనాటెకె మార భైయే సందేషం ప్రకటిన్‍చాను కరి బోలావలు ఆసక్తితి కొరిలెవో మాలంకొయినితే భాషతి వాతె బొలాను బేందోనకో.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 పన్కి సమస్తంనా ఇమాన్‍తీబి క్రమంగా హువాదేవొ. ఆమేన్‍
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.