Hebreus 8
Riosia Warijio Nayewani Ahpo Tisiwa Kaaweruma Tuuyewari (VAR) vs VC
1 Te'ta nateyame nooe aamo nayeweriaa, ihjipua: Te'ta Pichiwa Neeseriosi iinueme teemea, te'pa kahtiame Riosi ahjamina, epeche te'ta yooreniamera te'ta iyoriwachi tewekachio. Ihji te'ta neeseriosia, Eesusi Apoe taamo Paamira puuua.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Puuua wa'a yasaka tewekachio, te'ta iyoriwachi neesetonapua, apoe Riosi weeraria iyoriwachi, puuu wa'a te'ta iyoriwao, ki aaata ti'tijoeri neteriachipua.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Yooma te'ta neeseriosi ajawatiamea, ti'tijoewichio Riosi oowemeripua itapitio, itapiti Riosi ihkorewa, naati tiame, itapiti animari kokoniame tiame. Pukaepa ihji weemera neeseriosiai, nakiyamepua tiameo, itapiti Riosi ahpo oowemiao.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ihji Eesusi taamo weemera tewekachi neeseriosia, i'wa weeechi yasisaapua pehji, ki te'ta neeseriosi enemiipua wa'ao, ahpo tewekachi neeseriosiwao ki weeechi ne'neseriosi nokiwa ihsiamekapapua. I'wa weeechio iinuemepua pehjio aaata neeseriosi, Moisee ajawatiamechitia nuurari nokayame.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 I'wa weeechi neeseriosi nokariaa, Eesusi tewekachi ihsiwia ekawira puuua. Wa'a tiiame nane'riame teemea, Moise Riosi te'ta iyoriwachi netemioio, eee chaaneriopua Moiseo: “Te'ta te'pa kaawichi no'o aamo cheeriachitia netepuapua.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ehpeo ihji Eesusi weemera neeseriosia, te'ta weruma iyoriwachi ihsiamepua tewekachio, te'ta kaawerumara neeseriosiwa teetoka. Ihji Eesusia wa'a tewekachiopua tiameo, apoepechi yasipakamepua Riosi weemera kateweri weeechi ti'tijoeriwichio inisiwaopua. Puuu weemera kateweri yooraa, tísia epeche kaaweruma tiiamepua taamowichioo, epeche kaaweruma Riosi taamowichio iintomo tuuriokopa. Puuu Riosi taamowichio iintomo tuuriaa, ihji eee cheeriapua: “Aaataai no'o Taana Eesusichi paparakamea, nooe cheriwetiame itipitiameripua tatakoririaa, te'ta ahsieme cho'wetiamepua wa'asi.”
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Pahcha simiyame Riosi katewerio, ahsepari tiiame enesoopua ki sewinapuameo, ki nakimii puuua, weemera kateweri yachaniameo.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Nape Riosia pu'ka ti'tijoerio, pu'ka katewerio kiisi ahsepame tiiopa iyorikao, pukaepa weemera kateweri yahcharepua. Riosia ehkoriamio, eee cheeriaipua Eremia iyoterichio:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Nape ihji weemera kateweri no'o yachamiaa ti'tijoerichio,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Nape neipami pu'ka weemera kateweri no'o yahchariachio,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Puuu wa'a no'o mochiwarichi mochikamea,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Wa'a teeremeri puuua,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Riosi weemera kateweri nayewasaopua, pahcha kateweri yachatiameopua oochetupario tuukapua wa'asi, pu'kao kihta itipimio tuukapua wa'asio.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.