Gálatas 5
Riosia Warijio Nayewani Ahpo Tisiwa Kaaweruma Tuuyewari (VAR) vs NVI
1 Teemea Riosie Weratiameeo, puhjetiame teemeapa oochetiame nokiwameo, pu'ka Riosie Moise nuuretiao, utewachi ki ookapi taamo e'wepua nuurewaopua. Ehpeo kaawe aamo inateka mochitopuapua, ka'te eenechi pu'ka oochetiame nokiwatere mochitomitia eemea, aamoo itapiti utewachi nokitiameopua, itapiti oisi yoomuame kutamochi puritiame tekitoamechitia.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Kaawe keepumitia eemea i'ka aamo chaaneniao. Neee Paoroa, aamo tuuyeka chaaniame neeea, eenechi pu'ka siichitepuwa nokisisaa eemea, Riosie Weratiame iintoriaa, kihta nateyame enemapua aamowichioo. Riosie Weratiame aamowichio pejana iintoriaa, kitachi kaawewichio itipimapua tiameo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Pichiwa aamo chaanenania i'kachi simiyameo, aaata siichitepuwa ihsinariamea ahpo tatakoriria cheriwepuawichioo, yooma ahsepari e'wewa yorametepua Moise nuurari nokiwaopua.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Eemea pu'ka Moise nokiwatere mochitonaresaa Riosichi kaawe te'terepuawichioo, poanatukame eemea, Riosie Weratiamechio, wa'a te'teriapao eemea, kiisi uuka mochimeri eemea Riosie aamo te'ta nakiwao.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Nape teemea uukamekaopua Riosi taamo nakiyao, Riosi Riosiwarieo kaawe e'raka mochitoame teemea, yooma Riosie taamowichio iintomo tuuriao, ahjachi erakokaopua Riosie taamo kiapuamekoo.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Riosie Weratiamechi ahjama enepatioopua taamoo, puuu siichitepuwa nokiwamea, kihtawichio nateyamepua taamowichioo, pe'yachi ki siichitepuwa nokiwaio. Riosie Weratiamechio, paparaniakamera, te'ta nateyamepua, Apoekamera te'ta taamo nakika pejana mukukamekopa, teemea Eesusio ahpo taamo nakiyachitia, wa'achitia taamo nakika mochitomichiopua i'ka weeechio.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 ¿Achini ijikiru eemea, aamo kaawe te'teretoaio? ¿Aatana aamo sewina erapatekame aamoo, ki e'waka mochitomichioopua, te'ta pichiwari chiiameo?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ihji sewina aamo ijikiriaa, ki Riosichi eenamepua, Riosio ahpo Taanachiche paparamichio aamo paaekamekopua.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Nane'reka mochitopuapua, pu'ka aamo se'wi erapatiamechiopua, puuu ki kaaweruma aamo erapateniamea, rewaruraka ihsiamepua amochi muipakao, ti'tijoerio eee chaachapawachitia: “Ku'ita rewarurakaio, yomatiame paatusichi mu'ipamepua.” Pukaepa tísia kaawe aamo neesetomitia eemea pu'ka ti'tijoerichio, ki rewarurachitia amochi ikimichiopua, pu'ka ki kaaweruma masitiao ki amochi mu'ipamichiopua mehtapakao.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Nape neeea Riosichio ahjachi e'ramenia, ki amochi mehtamichiopua pu'kao, aamo sewina erapatekao; puuu aamo sewina erapatiamea aaataai, ki wa'atia itipimeripua Riosi kokosarieo, pe'yachi aaataai enema.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 No'oo siichitepuwachi simiyame no'o masitiame enesoopua pukeri no'o o'ineriachi o'inia, ti'tijoeri Riosie kaawe tetewipuawichoo, ki no'o nekamuchemii i'isaeri ti'tijoeria; pu'ka siichitepuwachi simiyame no'o masitiame enesoo, puuu Riosie Weratiame taamowichio mukuriamechi simiyame no'o masitiaa, ki eina teeremiipua i'isaeri siichitepuwachi simiyame masitiamewichioo.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Puuu aamo sewina erapatiameopua Riosichio, aamo siichitepuwa nokiwa nokijeramea, ¡te'ta yomatiame ahpo tehpunasaapua, kaawe enemiipua ohso kaawe!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Eeme Riosi ijinuwa enemichio paaetiamea, poanatupuapua pu'ka ehkoriami nokariamechiopua, Moise nuurarichio. Poanatupuapua tiameo yooma ihta ki ka'karuma erakowaopua, ka'karumakamera erakoka mochitopuapua ohso kaawe, kaawe aamo nakika tetewipuapua, te'ta aamo nakirae.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Puuu Riosi nuurari chiiaa, piiripi naawesarichi ahsieme chiiamepua nokipuao, puuua ihjipua: yomatiame Riosi yooreniamea, piiripi naawesarichi ahsieme nuurari puuua, eee chiiame: “Aamo wa'api aamo nakirewachitia, wa'achitia nakipuapua aamo piirechioio.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Pukaepa kaawe aamo inateka mochitopuapua, aamoe wa'api aamo na'ara nokaka mochitosaa eemea, aamoe wa'api aamo soopameripua.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Pukaepa eemea, ohso kaawe Riosi Riosiwari nakiyachitia mochitopuapua, ki aamo a'chi tiame erakoa nokaka.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ki kaaweruma ikotuwaa, tijoeriopua oowitiamechiopua tiameo, Riosiwari kaaweruma e'rawachi nasiwamepua; Riosiwari kaaweruma e'raria, ti'tijoe ooweru tiame ki ka'karuma erakowa ikotuachi, nasiwamepua. Puuu ki kaaweruma ikotuwaa, kaaweruma ikotuwachiche nasiwakache yasitoamepua. Pukaepa aamo inatarichio, tehki e'rame eemea, aamo kaaweruma uumia yorapuao.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Eemea Riosi itanemetepua ku'iwao, Riosi Riosiwarie aamo ma'chiame tetewitemichiopua, ki kaawerumakopua pu'ka ki ka'karuma masitia na'naritoniameo, Moise nuuraritere mochiniameopua ehkoriamisi nokiwameopua.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Puuu ti'tijoeri ki kaaweruma ikotuwaa, ma'chiame tetewiniamepua ihsiamekoo, ihjichitia: suwepori nokinarewa, ewipuame nokinarewa, ki kaawe nokinarewa siintoka,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 itapiti netetiamechi riosienaretewa, siporewa nokinarewa, nekumekache mochitonarewa, ki kaawe erakoa mehtakache mochinarewa, wa'inakache mochinarewa, nekakokache mochinarewa, ki ihkokeka mochinarewa, seepurewatekache mochinarewa, naasipasi poanatunarewa, pirenachi pirenaturichi enepanarewa,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 piirechi iinuekachitia ikotuka yasinarewa, nawajinarewa, siinto pahkochi oinarewa, yooma ihtaoipua wa'a te'tiameo. Aamo inateka mochinurakai pu'ka wa'a tiiame ikotuwao, eenechi aamo chaaniamenia, kaawe aamo inatepuapua. Yooma wa'a tiiame nokayamea ki reesisepuamepua, Riosi ye'karichi mochipuawichioo.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Riosi Riosiwaria, iikachikamera taamo ku'yamepua taakekao: nakiwari, peenia erakori, ta'iria yasira e'rari, mooena tiioi kaawe e'rewa, kaawe e'raka ku'iwa, kaaweruma eneniame ti'tijoe ooweru tiame, ahpo iyorimiache ihsiame,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 tesiwe e'raka tetewiniame, ahpo na'ara ihsinarewao wa'iname. Yooma i'ka iyorika yasitoamea, kihta tiiamepua ahpo ki kaawe iintorio chaaneniameo, ihta nuurarioi iyoriwaopua.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Riosie Weratiame ijinuwaraa, me'yakamepua ahpo ki kaaweruma eratiao, te'ta ikotuwa eratiamerao.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Teemea taamo weemera ahjarichio, Riosi Riosiwarie ku'iwae mochitoame enesaa, Riosi Riosiwarie taamo neesetoka panitotomete teemea.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kiteremete teemea tamochio, epeche weruma ahpo erakoniameo, ihtaoi ki iintomete teemea taamo ahpochi nenekaniameo; aaataoi ki ahpo ikotukemete teemea wa'achi teerenarekao, ihtaoi itapiti wa'achitia iinuenarekao.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.