Efésios 6

Riosia Warijio Nayewani Ahpo Tisiwa Kaaweruma Tuuyewari (VAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eeme kukuchia, yooreka mochitomitia aamo yayawao. Puuu aamo yayawa yooreniamea, kaawerumapua, wa'a tiiame nakiyame taamo Noono tewekachi kahtiamea.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Iintuame piiripi nuurari Moisetaru Riosie kiatiame, ti'tijoeo ooweruopua tiameo, e'weka mochitomichiopua. Riosia ahpo nuurari Moise ki'yaiopua tiameo, pu'ka nuurari yooreka yasitokameo, tísia kaawe ikitemo tuukamepua. Puuu nuuraria eee chiiamepua: “Yooremitia aamo noonoo, aamo yeeyeopua tiame.”
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Puuu Riosie iintomo tuuriaa, eee cheeriopao: “Aamo noonoo aamo yeeyeo tiame yooreka yasitosaa, tehpe weritomerimua ahjatokao.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Eeme noonoraa, ka'te nekaka tuuyemitia aamo tatanao; ohso kaawe kaawe e'reka tuuyepuapua masitekao, kaaweruma weripamichiopua pu'kao, yooreka yasitoame. Ki aamo e'wenaresoopua aamo tatanao, utewachi yooretepuapua pu'kao, a'chitiaoi aamo ye'kachitia masiteka, nape tísia nakika, kiisi nekaka; wa'a tiiame nakiyame taamo Noono tewekachi kahtiamea.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Eeme aaata aamo teeko tekipanakiamea, yooreka tekipanapuapua aamo teekochio, iyorika yorapuapua aamo tehkio, kihta inasoame enepuapua, tijoeai oowitiameai, aamoo Riosie Weratiame tekipanakiamechitia iyorika.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Aamo teekoe ki tetewiniachi ihsiaio, wa'api tiiame enepuapua, ki aamo teekochiche kaawe aamo itipinarewaeoi, Riosie Weratiamechiopua tiamé, wa'a tiiame kaawe e'riame Riosia.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Wa'a tiiachio aamo teekochi tekipanaio, Riosie Weratiamewichio, tekipanameka erapuapua, ki aaata ti'tijoe teekowichio, ooweruoi teekowichiooi.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Nane'remitia eemea, puhku tekipanameo ki puhkuchitia tekipanameopua tiameo, wa'achitia kaawe yorapuamekopua Riosieo, yooma aaata ahkasi kaawe ahpo tekipanariachitiao.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Eeme tekipaname teekoraai, aamo tekipanamechitia te'terepuapua, aamo yooreka tekipanakiamechitia, ka'te e'raka yooraka tetewimitiapua pu'kao, kaawe nane'riamekapa eemeapa, tewekachi kahtiamekopua te'ta aamo Teekorao, aamoopua aamo tekipanateka iintuamea. Puuu aamo te'ta Teekoa, apoe Eesusi Riosie Weratiame puuua. Puuu Eesusi Riosie Weratiame aamo Teekoa, ki epeche weruma tiiame tetewamepua aamoo, aamo tekipanakiamechio.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ehpeo neeea, no'o iyotewachi kajuyachiopua, aamo riaorósichio, ihtanae aamo nehpupamia, nayewemane. Eemea, riaorósi wihkuarichi aamo nehpupapuawichioo, Riosie Weratiame itanepuapua aamo te'ta ahpo utewarie ku'imichioo.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Eemea Riosie aawewiame enepuapua, ahjae aamo neesepuame riaorósi wihkuario.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Apoe Riosi enemeri taamo ahjae nehpupameria, ki aaata ti'tijoechi nasiwaniamekopua, apoe te'ta Satanasikoopua taamo seepurawao, kihta sa'paeme ki eeraemeoipua tiame. Taamo ahjachi nasiwaa, eekachi ohjoame ahjaripua, Satanasi ku'yamera ahjari, tísia nanaarame ti'tijoerichio. Puuu Satanasi ku'yamea, i'ka wehjoari tukaparichi tekipanamepua, te'ta Satanasie kiatiame, te'ta utewari kiatiame i'ka wehjoarichi nokisimichioo.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Pukachipa Satanasi ki pusie teteiwamechi nasiwaniamekopao, yomatiame Riosie aamo nehpupari amochi teeretopuapua, ahjae aamo aawemichiopua, Satanasi aamo wihkuewarichiopua. Wa'atiaomua kiisi yuumpatiame enesaamua Satanasi wihkuarie nanaarameeopua, ma'chiame teteipuame enemamua Riosie Weratiamechi te'ta tiiamekopua aamo paparao.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Pukaepa eemea, pusakame mochitopuapua, kaawe aamo inateka. Satanasi aamo wihkuenaresoo, te'ta pichiwari Riosi chiiae, nehjiaka aamo nehpupapuapua, pukae aamo nehpupamichio ki'yakame Riosia. Satanasia aamo chaanenaresoo: “Kiisi kaawe tiiame muuua Riosichio, tísia wihtuka chiiame muuua”, chaanepuapua pu'kao, “no'oo tísia kaawe tiiamekopua Riosichio, no'o Riosichi paparakopa no'o cheriwekopa.”
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Kaawe katewetiame mochipuapua, aamo wahjachi nayewemia Riosi kaaweruma tuuyewario, Riosie aamo iikachi ta'iria yasitowa eraniameo, Riosie taamo kianiameopua.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Riaorósio aamo sewina erapatenarioo, ki aamo ahjama tiiopa Riosio aamo ku'ikao, aamo Riosichi paparae aamo nehpupapuapua, pukae aamo pejanaweka, choipatepuapua riaorósi ataporirao, taamo ki kaaweruma iintojeraopua, tajenarieme.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Pu'ka Riaorósio aamo sewina erapatenarioo: “Ki Riosie aamo newipatetiameko”, chaanesoo, peeneka aamo nehpupapuapua, tísia wihtuameko tuuka pu'kao. Puuu tísia peeneka aamo inatawae nehpupawaa, soontaro kajewa mo'koritoniameka tiiamepua. Riaorósi wa'a mahka amochi eenaka itapiti ki kaaweruma Riosiwichio, aamo weemupanaresoo iintojerakao, Riosi Iyoterichi chiiae aamo nehpupapuapua, Riosi Riosiwarie ku'iwao.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Senepi kukuwe Riosichi itaka mochitopuapua aamo ku'iwao, apoe aamo chaanesimichiopua, pukae aachin teeka aamo nehpupasimichiopua, Satanasi na'ararichio. Wa'achi cheeka nehpupapuapua yooma aamo wahjachiwichio itakao, Riosi Riosiwarichio.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 No'owichioopua tiame itapuapua Riosio, ma'chiame ki seeweka no'o masitemichiopua, ahpo Taana Eesusi simiyameo, yooma pu'ka kaaweruma Riosi tuuyewario, ki ma'chitaniame pehji, ehpe taawechiamio noriwi teereniame pehjí.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Neeea pu'ka tuuyewari nayewatuapa, i'wa yachatiamenia peereso, Riosi no'o chaanesiwa nayewatuamekapa. Te'ta itaka mochitomitiapua no'owichio ehpe i'wa no'o kahtioiopua peereso, Riosio no'o ku'imichiopua, no'o oisatia nayewamichiopua, te'ta kaawe no'o teetomichiopua, Riosi nakiyachitia.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Ehpeo neee Paoroa wa'a Eejesio tiopachi mochikameo, wa'a aamo uhjurenane Tikikoo, taamoo Riosichio pooniwaka tiiame, puuua tísia yokipakame puuuapa Riosie Weratiamechio, puuua tísia kaawe no'o ku'ikamepua tiameo, Riosi tehkiwa nokiwachio. Tikikoeo neeea, wa'a aamo i'tochenania, yooma aachin teetoa tamochio i'wa, puuua aamo mochikachi asisaapa, puuu ihsimapua yooma aamo tuuyekao, aachin teeka taamo mochikaopua i'wa,
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 aamoo kaawe erakomichiopua, taamo kaawe te'terio tuuyetiopa Tikikoeo.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Yooma eeme Riosichi poponiwa pipiniwaopua tiame, Riosi ihsijeraninia amochio, ta'iria mochitekaopua aamo iikachio, Riosio amochi teerejeraninia tiameo, te'ta aamo ahpo nakika mochitoniame; aamo ku'imichiopua tiameo, ki se'wika aamo teetowetekao, aamo te'ta paparawaopua, ahpo Taana Eesusichío.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yooma aamo taamo Paamira Eesusichi tísia ki wahjiamesi nakika ahjachi paparaka mochitoameo, Riosio neeea, te'ta kaaweruma ikiwame amochi teewejeraninia, ahkasi ki wahjiamesi.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.