Efésios 4
Riosia Warijio Nayewani Ahpo Tisiwa Kaaweruma Tuuyewari (VAR) vs NAA
1 Neee Riosie Weratiamechi simiyame nayewatuapao, karichi yachatiamenia, aamoo neeea, Riosi te'ta mochiwarichitia mochitojerapa, Riosio aamoo, ahpo ijinuwa teewariopa.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Eemea aamoo, ka'te weruma aamo uuka mochitomitiapua; ohso kaawe kaawe aamo uuka ku'ika mochitopuapua. Ka'te ikanati ki kaawe chaachanimitiapua aaataoi; ohso kaawe eemea, kaawe aamo nakika ku'ipapuapua.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Kaawe aamo neesetoka mochitopuapua, ki a'chi tiame teeremichiopua aamo apochio, aamoo Riosi Riosiwarie, aamo pirenatutiameo.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Teemea piiripi wa'api weerewachi pirenatutiamepua; teemeai tamochio, piiripi wa'api Riosiwari iinuemepua; teemea tiameo, piiripi wa'api paajutetiamepua, itapiti tísia peenia tiiame uumichiopua, taamo Noono tewekachi kahtiamee, taamo nuutekeniameo.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Teeme piiripi wa'api Paamira iinuemepua, tewekachi o'inia taamo ne'neka yasitoame; teemea piiripi wa'apichi paparamepua, apoe Paamira Riosie Weratiamechi; teemea piiripi wa'api paatoniame iinuemepua, Riosi Riosiwariche taamo iikachi paatoniameche, Riosi Taanara Eesusichi taamo paparasoo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Teemea piiripi wa'api Riosiemepua, puuupua apoe te'ta taamo Noonoa, yooma taamo Riosi Taanarachi paparakameo. Puuupua tamochi tiiameo, yooma tamochi neesetowao. Puuua apoepua tamochi noonosiamea, ahpo erasia iintonariaa, taamo weerewachi yasitoamekapa puuua.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Taamo Noono tewekachi kahtiamea tiameo, taamoo muuwaeme itapiti ye'kari taamo ki'yakamepua pipiripichio, yoomahka teeme pipiripio, ahjae taamo nokisimichiopua pu'ka ahpo ijinuwachio, yooma ihta itapiti Riosie Weratiame yorajerasichiopua.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Riosia ahpo Taana Riosie Weratiamechi simiyame nayewakao, ehkoriami Raawi ahpo nayewatura iyotetiaio, eee cheerepua:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 “Eenechi tewekachi mooenasaopua”, chanitiamea, “tewekachi o'inia tekisa eenechi mooenario”, tuuniamea, i'ka wehjoari kiisi weruma tiiariemechi.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Puuu tewekachi o'inia tekikamea, puuu wa'api eenechi mooenakamepua tewekachio, wa'a mooenasaopua wa'a yasipakamepua yawichitumiao, yomatiame ahpo enepateria yawichitumia, pusie teteiwame ahkasi yomatiame ki wahjiamesi ki puusie teteiwamesi, yooma ihta ahpo enepateriachisi pochikame yasaka.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ihji wa'api Eesusi mooenakame iintokamepua weeechi mochikame ki'yakao, aachin teeka ahpo ku'ika mochitomichiopua apochi paparakameo, i'ka pepeniwari ye'kaniamechitia: Riosie Weratiame aaata ajawariachitia; wahjachi pepeniwarichitia, Riosi tuuyewari ma'masitari; wahjachi pepeniwari kiatiamea, ahkaoi mochiwachiami Riosi kaaweruma tuuyewari tuusimichio; wahjachi pepenewari kiatiamea, ti'tiopachi paamiratumichio; wahjachi tiameo pepenewari kiatiamea, nanapawiniame kaawe ma'chiame tuuyeka masitemeri, Riosichi simiyame tuuyewario.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Riosie Weratiamea, wa'a teeka katewekamepua ahpo ijinuwao, ihta ahpo tehkiwao, kaawe pepeneka yooraka mochitopuawichiopua, wa'a teekao, epeche epeche kaawe te'teretopuawichiopua taamo Noono Riosichio, Riosie Weratiame weerewarachio, yoomahka teeme pirena nokisika.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Wa'a te'teretomete teemea, taamo pirena wa'achitia erakowa teeremichiopua, taamo Noono Riosi Taanarachi paparaniameo. Wa'achi erakoame te'terepasaapa teemea Eesusichi paparaniameo, iwapakame enema teemeapa, Riosie Weratiame tiiarichi simiyameo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Riosie Weratiame tiiarichi iwapakame enesaapua teemea, ka'chi iika ikanati sewina erapatepuame teemea, ihtaoi sewina weemera tiiame masitewarieopua, aaata taamo wihkuemia enakameeopua. Teemea Riosie Weratiame tiiarichi iwapakamekapao, ki kukuchi nu'nuntichitia ikanati pichiketepuamepua, aaatae itapiti ahpo chaanetiaeo; ki aaatae i'ka wehjoarichi ohjoeme taamo apochi eejepume tiiame teemeapa.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Pu'ka wa'a nokayame taamo wihkuenarioo, ohso kaawe Riosi pichiwari inatakache itipipuapua, kihta nekamuwa chaaneka. Epeche epecheche pepenipaka mochitomete teemea Riosie Weratiamechi te'teretowaopua, Riosie Weratiame weerewarachi itapitirachitiaopua, Eesusio taamo mo'orachitia te'teretoeka.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Riosie Weratiame taamo mo'orachitia te'teretoame enesaa teeme, kaawe te'teretoame enema teemea Eesusichio, Eesusi weerewarachi itapitirachitia te'teretokao, yooma pipiripi teeme ahpo yoramia kaawe teeretowa yorasika. Yooma teeme pipiripi Eesusi weerewarachi itapitira kaawe nokisiame enesaa, kaawe ahpo wa'achitia ku'itoka nokisiame enema teemea, kaawe ahpo wa'achitia nakitoka.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Pukaepa i'ka aamo chaaniamenia Eesusi Apoe Paamirae weratiamechitia, ka'te ki Riosichi paparamechitia nokimitia eemea, aapoe wa'api ahpo erakoa nokayamechitia, pu'kao kihtawichio kaawekame.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Puuu ahpo wa'api erakoakamera nokayamea, tukapachi te'teriamepua ahpo inatario, ki Riosi uutapari inatarichi. Puuua, kiisi uunareka mochitoamepua, Riosi weemera ahjario ahpo kianarewao, peewamekapapua ahpo iikachio, kiisi sewina erapanariamepua ka'karumachio, kiisi toinariapa ahpo ki ka'karuma nokiwao.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Puuua kihta suuwe erakoamepua ahpo ki ka'karuma nokiwachi yokipakamekapapua, yooma ihta eiwepua tiiame, pu'serewa nokiwachi.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Eemea Eesusi Riosie Weratiame tuuyewari pepenipaio, pu'ka wa'a nokiwameo, kiisi kaaweko tiiame pepenipakamepua.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Wa'a tiiachiopua eemea, Riosie Weratiamechi pepenipakapa, kiisi kaawe tiiamekopua wa'a nokiwao,
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 yomatiame pu'ka ki kaawe nokiwao, toipuapua wa'asi. Puuu ke'chu Riosie Weratiamechi paparai nokariaa, ahsieme ki ka'karuma nokiwamechi wekaniamepua, aamo iinya tiiame yooraka mochitonareriaa.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Eemea ehpeo yomatiame aamo weemera te'terewachi enemetepua, ahsieme kaawerumachiche inatatoame, kihta inatapuawichio wa'asi aamo ki kaawe nokinarewao.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Eemea, aamo weemera ahjariwa tiia tetewitepuapua, weemera Riosi tiiariwa enepatetiamekapa Riosieo, aamo weemera Riosi tiiariwa te'teriame tetewimichiopua wahjachio, te'ta Riosi ka'karumari aamo nokayame tetewiteka, kihta suwepori ihsiwa tetewitiame.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Wa'a te'tiamekapa eemea, kihta wistuame enemitiapua; ohso kaawekamera aamo ahpoo te'ta pichiwaka nayewepuapua, yoomahka teeme pirenao, piiripikai tiiamekapa, Riosie Weratiame weerewachio, ki pusie teteiwame weerewachio.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ka'te aamo newitote nekarewaeo, aaata aamo na'ra iintokoio, itapiti aamo nekame tiiame chaanekoio, nekarewae aamo newitotesaamua, tatakori iintoame muuua. Aaata ahjama nekasaamu, ikanati aamo katewepuapua pu'ka ahjamao, pu'ka wa'api taawechioio,
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 riaorósio ki amochi iintomichio nasiwatekao.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Pukerio ichikoame enekaio, kihta inatepuapua aamo ichikomiao; ohso kaawe tekipanaka yowipuapua aamo nakiwiao, soparame iinuemichiopua aamo ko'komiao, ahkasi aamo aaata ihkokemiaoi, tesiwa te'tiamekoopua kihta ko'kometieo.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Eemea aamo chu'wachio, ka'te chiiame enemitiapua, itapiti nekame tiiameo, ihtaoi ki kaaweruma chaniwao; ohso kaawe kaawe e'reka nayewiame enepuapua aamo wahjachio, kaawe wichiyame inamuniame teerewaeme.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ka'te yuuwesitemitia eemea Riosi Riosiwario, ki kaaweruma aamo noonowisoo tísia yuuwesiamepua, tewekachi taamo Noonoa, ahpo Riosiwari amochi yasitopatekamepua, aamo tuuyesimichiopua aamo eeyowa teeresoopua ki kaawerumachi aamo wichipuao. Riosia ahpo Riosiwario, ahpo ijinuwa iintapariache ki'yamepua, pukae kakupachiche aamo teetomichiopua, ahkasi wahjiame taawechisi Eesusi Riosie Weratiameo, eenechi tekiyachisi tamochio, ahsepari taamo newipatemiaopua.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Eemea ihpapamitia wa'asio, pu'ka aamo chipurewa tiiameo, aaata aamo nekamuchewa erakoao, aaata ahjama nekakoniameo, siinto e'raka chaniwame nayewakao, aaata na'arewa nokiwame, wa'a ikisa yooma ihta kiisi kaawe nokiwameo.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Kaaweruma enemitia muuua naaju amochio, tesiwe e'reka nayewiame enepuapua aaatao, tesiwe e'riame enepuapua aaatao. Eemea aamo ahpo wa'achitia cheriwiame enepuapua, aamo ki kaawe yooraretiaio, Riosi iintoriachitia aamo cheriwekao, aamoo, Riosie Weratiamechi aamo paparariopa.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.