1 Tessalonicenses 5

Riosia Warijio Nayewani Ahpo Tisiwa Kaaweruma Tuuyewari (VAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No'o Riosichi tetejima, te'ta taawechi Eesusi enamiachio, ka'chi iika iyotepuamepua achini keenakoo, aaataai kiisi nane'riamekopua pu'kao.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Nane'riame eemeapa Eesusi enamioio, ichikoamechitia enamerikopua, tukaomi ahka senawato, wa'a tiiame te'ta aamo masitekame teemea.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Pu'ka taawechiamio ti'tijoerio, natakia ta'iria mochikoiopua, senawato enameripua, ti'tijoerio chaachapoiopua: “Ehpiamio kihta a'chi tiiame naanewa tiiamepua, yuuweeme po'yamepua i'wao.” Nape wa'a chaachapaka mochikoiopua, pukachio Riosi kokosaria senawato ahjachi enamiitepua, oowitiame saumerichitia senawato kokorepamechitia.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Nape eeme ki tukapachi mochitoamea, pu'ka taawechi Eesusi enamiachio, ki senawato natakia mochikame chapipuamepua,
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 eemea uutapachi mochitoamekapapua, Riosi uutaparichi ohjoamekapapua, ki tukapachi. Pukaepa ma'chiame tetewika mochitoame eemea, itapiti ikiniameopua enamerikopua.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Riosi taajenarichi mochitoamekapao teemea, ki kochika mochitometepua, ki natakia mochikame, tewimichio Eesusio, eenechi eenaiopua.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Aaata Eesusi enamia natakia mochikamea, tukao natakia kokochiamekatepua, aaata nawajika mukipakamechitia.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nape teemea senawato enamiopa Eesusio, ki kochika mochitoamepua, taamo Eesusie apechunapuame puuyeka mochitoamekapa. Teemea tiameo, taamo Eesusichi paparae taamo neesetoamepua, weruma nakiwarieopua tiame, Eesusichi taamo iinuekaeopua. Teemea pukae papararieo Eesusichi nakiraeopua tiameo, kajewakiraemeka te'teriamepua muripao, soontaro nasiwamerika tiiamechitia. Eesusi taamo newipatemia enamio inatatoka mochitoao, taamo nehpupari kajemokorikachitia teetoame teemea tamochio.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Wa'a te'teretoka taamo neesetoame teemea, Riosio taamoo, ki taamo kokosapuawichiopua ahpo kokosarieo, apochi iintapariopa, ohso kaawe taamo newipamichiopua, ahpo Taana Eesusichiopua, pukachi te'ta paparakapa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Apoe Eesusia, taamowichio mukukamepua, ahpo ahjama mochipuawichiopua, taamo apechunamia enasoopua wa'asi, taamoo ahjakame mochikameo, taamo wahjipariameoiopua wa'asi.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Wa'a tiiachipa eemea, utewaeme te'teretopuapua, kiisi nahsinepaka puuyekaopua, ahkasi Eesusi eenachisi anachaka. Ka'te kochika mochitomitia, ohso kaawe, aamo ku'ika oisa erepatepuapua, aamo utewaeme te'teretoachitiapa wa'asi.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 No'o Riosichi tetejimaa, yooreka mochitomitia eemea, aaata Riosi tuuyewari masitario, aaata aamo ki kaawerumachi weritosoopua, aamo kakupachi iintapasiameopua, puuu aaataa aamoo, kaawe aamo neesetoka mochitojeriameopua, ki aamo tatakorichi ruhjimichiopua.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Eemea kaawe e'reka tetewipuapua pu'kao, Riosi tehkiwachi yooramekopua aamowichioo, Riosichi aamo kaawe teeremichiopua. Neeea aamoo amochio ta'iria aamo mochitojeramepua, kihta amochio nasiwaka.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Aamo no'o Riosichi tetejimario, aamo terijeraninia aaata nanasinameo, ki i'yaka mochitoame, itapiti ahpo ta'pechi nakiwiao. Aaata ki Riosie ahpo nakiwameko e'raka yuuwesiameo, kaawe erapatepuapua pu'kao, Riosieo, tísia nakiniameko tiio, tuuyeka. Aaata ki te'ta utewaeme tiiameopua Eesusichi ahpo paparao, kaawe e'reka ku'ipuapua pu'kao, kihta nahsinapa aamo pu'ka ku'imiao, oisa erapaka utewapamichiopua Eesusichi ahpo paparao.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Kaawe aamo neesetopuapua, aaata aamo na'araka ki kaawe iintosoo, ki wa'achitia na'ara yooraka natetetepuapua. Ohso kaawe kaaweruma nayewaka katewepuapua pu'ka ahjamao. Wa'a te'teremete eemea amochio, Riosichi paparaka mochitoamea, aaatachioipua, ki Riosichi paparamechioi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Eeme Eesusichi paparamea, ka'te yuuwesika mochitomitia, ohso kaawe kaawe erakoka mochitopuapua aamo iikachio.
16 Alegrem-se sempre.
17 Ihta itapiti ki kaawe ikiwame aamo teetosoopua aamo pipiripichio, Riosi itapuapua aamo ku'ipuawichioo, a'chitia keenakooi ki kaawe ikiyaio.
17 Orem continuamente.
18 Ihta a'chi tiiame ikiwachioi, cheriwema kiapuapua Riosio, kaaweruma ikiyaio ki kaaweruma ikiyaio. Itapiti ki kaaweruma aamo ikiwame enesaa, cheriwema kiapuapua aamo tewekachi kahtiame Noonoo, aamo chokichi kahtiamekopua pu'kao, aamo ku'ipuamewichioo. Wa'a tiiame aamo te'teretojerame Riosia, yooma ahpo Taana Weerariamechi paparaka mochitoameo.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ka'te choipamitia eemea Riosi aamo tuuyenariao, ihtaoi aamo tuuyenariao, ahpo Riosiwarieo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ka'te ke'chu aamo kaawe ne'niai Riosi tuuyewari iyotetiameo, ipaka tetewimitiapua, aaataoi Riosie eratetiame masitiame tuuyoio.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Yooma aamo masiteka tuuyao, kaawe wa'achitaka ne'nesa Riosi Iyoterichi chiiao, kaawerumarache uusa amochi teetopuapua.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Yooma aaata se'wi masitiame enesoo, poanatupuapua pukachio.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Neeea Riosio, aamo te'ta cheriweka piipatekameo, wa'api te'tiame piipatetiame aamo te'teretojeraninia Riosio, ahkasi Riosie Weratiame eenachisiopua, kihta ki kaaweruma aamo te'teretomichiopua aamo iikachio, yomatiame aamo weerewachioi, yomatiame aamo inatarichiopua tiame.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Neeea Riosio, yooma aamowichio no'o itaneriao, yoorakache itipiamekopua pu'kao, tísia ikikache itipimeriko e'ramenia pu'kao, pu'kawichio aamoo, ahpo tatana iintapakamekopua pu'kao, pu'kawichio aamo apochi paaekamepua.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 I'wasi ihji no'o aamowichio iyotiaa. Taamochewichio itajeraninia Riosichio, taamo kaawe teetomichiopua Riosichio.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Teepotemitiachepua wa'ao, yooma taamo Riosichi tetejimao, kaaweruma aamo e'rewakaopua.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Neeea Riosie Weratiamee weratiamea, tísia aamo iyonajeraninia i'ka aamowichio iyoteriao, yooma wa'ao, wa'a Tesaronika tiopachi mochikameo, yooma wa'a mochikame Riosichi tetejimao, poponiwao pipiniwaopua tiameo.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Apoe taamo Paamira Riosie Weratiameo, yooma ihta Riosi kaawerumario, amochi yachajeraninia. Wa'a no'o aamo e'ria ikisaa, tísia kaawe enema Riosia.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.