Zacarias 5

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und ich erhob wieder meine Augen, und sah; und siehe! eine fliegende Rolle.
1 Tive ainda outra visão. Vi um livro em forma de rolo, que estava voando.
2 Und er sprach zu mir: Was siehest du? Und ich sprach: Ich sehe eine fliegende Rolle; zwanzig Ellen lang, und zehn Ellen breit.
2 E o anjo me perguntou: — O que é que você está vendo? Eu respondi: — Estou vendo um rolo voando; ele tem nove metros de comprimento por quatro e meio de largura.
3 Und er sprach zu mir: Dieß ist der Fluch, der über das ganze Land ausgehet; denn Jeder, welcher stiehlt, wird nach dem, was darauf steht, vertilget, und Jeder, welcher falsch schwört, wird nach dem, was daruf steht, vertilget werden.
3 O anjo explicou: — Neste rolo, está escrita a maldição que vai se espalhar pelo país inteiro. De um lado do rolo, está escrito que serão expulsos do país todos os que roubam; do outro lado, está escrito que serão expulsos todos os que fazem juramentos falsos pelo nome de Deus.
4 Ich lasse ihn ausgehen, spricht Jehova, der Weltenherrscher, und er wird kommen über das Haus des Diebes, und über das Haus dessen, der falsch schwört bei meinem Namen, und er wird bleiben in der Mitte seines Hauses, und es aufreiben, sowohl dessen Holz, als dessen Steine.
4 O Senhor Todo-Poderoso promete que ele mandará essa maldição, e ela entrará nas casas dos ladrões e dos que juram falso pelo nome dele. Ela ficará naquelas casas até que estejam completamente destruídas; e não sobrarão nem vigas nem pedras.
5 Und es kam der Engel, der mit mir redete, und sprach zu mir: Hebe doch deine Augen auf, und siehe, was das ist, was da zum Vorschein kommt.
5 O anjo que havia falado comigo voltou e me disse: — Olhe o que vem vindo agora!
6 Und ich sprach: Was ist das? Und er sprach: Das ist ein Epha, was da zum Vorschein kommt. Und er sprach: Dieses ist ihr Aussehen im ganzen Lande.
6 — O que é isto? — eu perguntei. Ele respondeu: — É uma cesta, e ela representa os pecados do povo deste país.
7 Und siehe! es hob sich ein Talent Blei in die Höhe, und ein Weib saß mitten in dem Epha.
7 A cesta tinha uma tampa de chumbo; levantaram a tampa, e lá dentro estava uma mulher sentada.
8 Und er sprach: Dieß ist die Gottlosigkeit; und er warf sie mitten in das Epha, und legte das Bleistück auf die Oeffnung desselben.
8 O anjo explicou: — Esta mulher representa a maldade. Então ele a empurrou para o fundo da cesta e fechou a tampa.
9 Und ich hob meine Augen auf, und sah; und siehe! es traten zwei Weiber hervor; und Wind war unter ihren Flügeln; und sie hatten Flügel gleich den Flügeln des Storches; und sie trugen das Epha zwischen Erde und Himmel.
9 Olhei e vi duas mulheres que tinham asas como as da cegonha. As mulheres voavam, levadas pelo vento. Elas chegaram, pegaram a cesta e saíram voando.
10 Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wohin bringen diese das Epha?
10 Perguntei ao anjo: — Para onde elas estão levando a cesta?
11 Und er sprach zu mir: Um ihm ein Haus zu bauen im Lande Schinear; daß es dort aufgerichtet, und auf seine Grundfeste gestellt werde.
11 Ele respondeu: — Para a Babilônia. Lá elas vão construir um templo, onde vão colocar a cesta numa base.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.