Salmos 8

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Vorspieler nach der Gitthith. Gesang David's.
1 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!
2 Jehova, unser Herr! wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Herrlichkeit setzest über den Himmel!
2 Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador.
3 Aus dem Munde der Kinder und der Säuglinge hast du Lob bereitet um deiner Widersacher willen; damit du beschwichtigest den Feind, und den, der Rache sucht.
3 Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,
4 Wenn ich sehe deinen Himmel, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du gemacht hast;
4 que é o homem, para que te lembres dele? e o filho do homem, para que o visites?
5 was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und der Sohn des Menschen, daß du dich seiner annimmst?
5 Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste.
6 Du hast ihn wenig geringer seyn lassen als Gott, und mit Ehre und Pracht ihn gekrönet.
6 Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:
7 Du hast ihn zum Herrscher gemacht über die Werke deiner Hände; Alles hast du gelegt unter seine Füße:
7 todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo,
8 Schafe und Rinder alle, und auch das Vieh des Feldes,
8 as aves do céu, e os peixes do mar, tudo o que passa pelas veredas dos mares.
9 Vögel des Himmels, und Fische des Meeres, die wandeln die Pfade der Meere.
9 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra!
10 Jehova, unser Herr! wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde!
10 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.