Salmos 56

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Vorspieler nach Jonath - Elem - Rehokim. Von David ein Lied, da ihn die Philister ergriffen hatten in Gath.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura devorar-me; e me oprime, pelejando todo o dia.
2 Erbarme dich mein, o Gott! denn Menschen schnauben gegen mich; den ganzen Tag drängt der Gegner mich.
2 Os que me andam espiando procuram devorar-me todo o dia; pois são muitos os que pelejam contra mim, ó Altíssimo.
3 Es schnauben meine Feinde den ganzen Tag; denn Viele streiten wider mich mit Stolz.
3 No dia em que eu temer, hei de confiar em ti.
4 Wenn ich zagen will, vertraue ich auf dich.
4 Em Deus louvarei a sua palavra; em Deus pus a minha confiança e não temerei; que me pode fazer a carne?
5 Gottes rühme ich mich, seines Wortes, auf Gott vertraue ich, fürchte nichts: was sollte Fleisch mir thun?
5 Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6 Den ganzen Tag kränken sie meine Reden, wider mich sind alle ihre Gedanken zum Bösen.
6 Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como aguardando a minha morte.
7 Sie versammeln, verbergen sich, sie belauern meine Tritte, wie sie mir nach dem Leben streben.
7 Porventura, escaparão eles por meio da sua iniquidade? Ó Deus, derriba os povos na tua ira!
8 Sollte bei der Bosheit Rettung für sie seyn? Im Zorn stürze die Völker hinab, Gott!
8 Tu contaste as minhas vagueações; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?
9 Meine Flucht zähltest du; fasse meine Thränen in deinen Schlauch! stehen sie nicht in deinem Buche?
9 Quando eu a ti clamar, então, retrocederão os meus inimigos; isto sei eu, porque Deus está comigo.
10 Dann weichen zurück meine Feinde am Tage, da ich rufe; das weiß ich, denn Gott ist für mich.
10 Em Deus louvarei a sua palavra; no Senhor louvarei a sua palavra.
11 An Gott rühme ich das Wort, an Jehova rühme ich das Wort!
11 Em Deus tenho posto a minha confiança; não temerei o que me possa fazer o homem.
12 Auf Gott vertraue ich, fürchte nichts, was kann ein Mensch mir thun?
12 Os teus votos estão sobre mim, ó Deus; eu te renderei ações de graças;
13 Dir gelobte Gelübde, Gott! liegen mir ob; ich werde dir bringen die Dankopfer.
13 pois tu livraste a minha alma da morte, como também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz dos viventes.
14 Denn du errettest meine Seele vom Tode, und meinen Fuß vom Falle; daß ich vor Gott im Lichte der Lebenden wandeln kann.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.