Salmos 31
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Dem Vorspieler. Gesang David's.
1 Em ti, S enhor , me refugio; não permitas que eu seja envergonhado. Salva-me por causa da tua justiça;
2 Auf dich, Jehova! vertraue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden, nach deiner Gerechtigkeit rette mich.
2 inclina o teu ouvido para me escutar e livra-me depressa. Que tu sejas para mim rocha de proteção, fortaleza onde estarei seguro.
3 Neige zu mir dein Ohr, eilends befreie mich! Sey mir ein fester Fels, eine Burg, um mich zu retten.
3 És minha rocha e minha fortaleza; por causa do teu nome, guia-me e conduze-me.
4 Ja, mein Fels, und meine Burg bist du; um deines Namens willen führe mich, und leite mich.
4 Tira-me da armadilha que me prepararam, pois só em ti encontro proteção.
5 Ziehe mich aus dem Netze, daß sie mir heimlich gelegt; denn du bist meine Schutzwehr.
5 Em tuas mãos entrego meu espírito; resgata-me, S
6 In deine Hand befehl ich meinen Geist, du befreiest mich, Jehova, treuer Gott!
6 Detesto os que adoram ídolos inúteis; eu, porém, confio no S
7 Ich hasse die, welche eitlen Götzen dienen; aber ich, ich vertraue auf Jehova.
7 Exultarei e me alegrarei em teu amor, pois viste minha aflição e te importas com minha angústia.
8 Ich jauchze, und freue mich deiner Gnade, daß du angesehen mein Elend, erkannt in der Noth meine Seele;
8 Não me entregaste a meus inimigos, mas me puseste em lugar seguro.
9 und mich nicht überliefert hast in die Hand des Feindes; in's Freie gestellt hast meinen Fuß.
9 Tem misericórdia de mim, S enhor , pois estou angustiado; lágrimas me embaçam os olhos, e meu corpo e minha alma definham.
10 Erbarme dich mein, Jehova! denn ich bin bedrängt; es schmachtet vor Harm mein Auge, meine Seele und mein Leib.
10 A tristeza me consome, e meus dias se encurtam com gemidos. Minha força se esvai por causa do pecado, e meus ossos se desgastam.
11 Es schwindet hin vor Kummer mein Leben, und meine Jahre vor Seufzen; es sinkt meine Kraft hin durch mein Elend; und meine Gebeine schmachten.
11 Todos os meus inimigos zombam de mim, e meus vizinhos me desprezam; até meus amigos têm medo de se aproximar. Quando me veem na rua, correm para o outro lado.
12 Um aller meiner Feinde willen bin ich zur Schmach, und zwar meinen Nachbarn am meisten; und zum Abscheu meinen Bekannten; die mich auf der Straße sehen, fliehen vor mir.
12 Não se lembram de mim, como se eu estivesse morto, como se fosse um jarro quebrado.
13 Vergessen bin ich im Herzen wie ein Todter; ich bin wie ein weggeworfenes Gefäß.
13 Ouço muitos boatos a meu respeito, e o terror me cerca. Conspiram contra mim, tramam tirar minha vida.
14 Hören muß ich die Lästerungen Vieler, ein Schrecken bin ich ringsum; denn sämmtlich rathschlagen sie wider mich; und sinnen darauf, das Leben mir zu rauben.
14 Eu, porém, confio em ti, S enhor , e digo: “Tu és meu Deus!”.
15 Aber ich vertraue auf dich, Jehova! und spreche: Mein Gott bist du!
15 Meu futuro está em tuas mãos; livra-me dos que me perseguem sem cessar.
16 In deiner Hand sind meine Schicksale; rette mich aus der Hand meiner Feinde und von meinen Verfolgern!
16 Que a luz do teu rosto brilhe sobre teu servo; salva-me por causa do teu amor.
17 Laß leuchten dein Angesicht über deinen Knecht; rette mich durch deine Gnade!
17 Não permitas que eu seja envergonhado, S enhor , pois clamo a ti. Que os perversos sejam envergonhados, que fiquem calados na sepultura.
18 Jehova! laß mich nicht zu Schanden werden, weil ich dich anrufe; zu Schanden laß werden die Bösen; vertilgt werden sie in das Todtenreich hinab.
18 Silencia seus lábios mentirosos, lábios orgulhosos e arrogantes que acusam os justos.
19 Verstummen müssen sie, die Lügenmäuler, die wider den Gerechten reden frech, übermüthig und verächtlich.
19 Grande é a bondade que reservaste para os que te temem! Tu a concedes aos que em ti se refugiam e os abençoas à vista de todos.
20 Wie groß ist deine Güte, die du aufbewahrest denen, die dich fürchten, die du erweisest denen, die auf dich vertrauen vor den Menschenkindern.
20 Tu os escondes em tua presença, a salvo de todos que contra eles conspiram. Tu os proteges num abrigo, longe das línguas acusadoras.
21 Du schirmest sie mit dem Schirme deines Angesichtes vor den Verschwörungen der Leute; du schützest sie in der Hütte vor der Haderzunge.
21 Louvado seja o S enhor , pois ele me mostrou as maravilhas de seu amor; manteve-me a salvo numa cidade cercada de inimigos.
22 Gepriesen sey Jehova! denn verherrlichet hat er seine Gnade an mir in der belagerten Stadt.
22 Apavorado, clamei: “Estou separado de tua presença!”. Mas ele ouviu a minha súplica por misericórdia e respondeu ao meu clamor por socorro.
23 Ich sprach in meiner Bestürzung: Ich bin verworfen von deinen Augen! Aber du hörtest die Stimme meines Flehens, da ich zu dir rief.
23 Amem o S enhor , todos vocês que lhe são fiéis, pois o S mas castiga severamente o arrogante.
24 Liebet Jehova, alle seine Frommen! die Treuen bewahrt Jehova; aber er vergilt in reichem Maße dem, der Uebermuth übt.
24 Portanto, sejam fortes e corajosos, todos vocês que põem sua esperança no S
25 Seyd festen und starken Herzens alle, die auf Jehova harren!
25 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.